Une fois l'enquête préliminaire terminée, Tsiklauri et les autres accusés, ainsi que leurs avocats, ont pris connaissance du dossier. | UN | وبمجرد الانتهاء من التحقيقات قام تسيكلوري والمتهمون اﻵخرون بمراجعة الملفات مع محامييهم. |
sont en train d'aligner leurs avocats pour négocier... avec des familles dont le chagrin est égal au vôtre. | Open Subtitles | يشحنون بطاريات محامييهم حتى يتفاوضوا مع أناس غارقين في حزنهم مثلك |
Mon père dit que s'il y avait un Jugement dernier, les riches apporteraient leurs avocats. | Open Subtitles | لو أن هناك محاكمة في النهاية فسيجلب الأغنياء محامييهم معم |
La possibilité qu'ils avaient de changer de conseil selon leur bon vouloir leur permettait d'exercer des pressions sur leur conseil pour les obliger à subvenir aux besoins de leurs familles, à leur faire des cadeaux ou à prolonger la durée de leur procès en les menaçant de les remplacer. | UN | إن قدرتهم على استبدال المحامين بحرية كاملة تقريبا تعني أن بإمكانهم أن يمارسوا ضغطا على محامييهم لحملهم على إعالة أسرهم أو تقديم الهدايا أو تأخير المحاكمات تحت التهديد بالاستعاضة عنهم. |
Le présent rapport contient tous les renseignements communiqués par les États parties et les auteurs ou leur conseil depuis la publication du dernier rapport annuel (A/63/40). | UN | يتضمن هذا التقرير جميع المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محامييهم منذ تقديم التقرير السنوي الأخير (A/63/40). |
61. Les représentants des entreprises peuvent être entendus en présence de leurs avocats. | UN | ١٦- يمكن عقد جلسات للنظر في القضايا تضم ممثلي الشركات بصحبة محامييهم. |
Parmi les autres méthodes de harcèlement, on mentionnera les insultes et les menaces contre l'intégrité physique des intéressés, des membres de leur famille, de leurs avocats ou de leurs témoins. | UN | وتشمل أساليب المضايقات الأخرى توجيه السباب إلى المدافعين عن الحقوق أو أسرهم أو محامييهم أو شهودهم، أو تهديدهم بإلحاق الضرر بهم. |
603. Le 21 avril, l'État d'Israël a informé la Haute Cour de Justice que deux Palestiniens soupçonnés d'avoir aidé à l'exécution du premier attentat à la bombe contre l'autobus No 18 à Jérusalem seraient autorisés à rencontrer leurs avocats. | UN | ٣٠٦ - وفي ١٢ نيسان/أبريل، أبلغت دولة إسرائيل محكمة العدل العليا أنها ستسمح للرجلين الفلسطينيين المتهمين بالمساعدة على تنفيذ عملية التفجير اﻷولى للحافلة رقم ٨١ في القدس بالاجتماع مع محامييهم. |
604. Le 21 avril, la Haute Cour de Justice a enjoint à l'État d'élaborer sous quarante-cinq jours de nouvelles règles à l'effet que la mise en détention provisoire de prisonniers des territoires soit prononcée en audience publique et en présence de leurs avocats et non en secret. | UN | ٤٠٦ - وفي ١٢ نيسان/أبريل، منحت محكمة العدل العليا الدولة مهلة ٥٤ يوما لوضع قواعد جديدة تكفل أن احتجاز المسجونين من اﻷراضي قد مُدد في جلسة علنية، لحضور محامييهم وليس في جلسة سرية. |
53. Sixièmement, les procédures judiciaires sont souvent utilisées par les riches et les puissants pour déposséder, harceler et intimider les pauvres, leurs avocats et ceux qui travaillent pour eux dans le secteur de la société civile. | UN | 53- سادساً، يستغل الأغنياء والمتنفذون الإجراءات القضائية في تجريد الفقراء من ممتلكاتهم وتخويفهم وترهيبهم، وكذلك محامييهم ومن يعملون لصالحهم في قطاع المجتمع المدني. |
Sept membres de l'armée/du personnel militaire qui sont détenus depuis le 31 mars à l'escadron de la gendarmerie mobile no 3 de Matam à Conakry n'ont toujours pas été inculpés par un tribunal et ne sont pas autorisés à s'entretenir avec leurs avocats ni avec des membres de leur famille. | UN | ولا يزال سبعة موظفين عسكريين احتُجِزوا منذ 31 آذار/مارس في مركز الوحدة الثالثة من الدرك المتنقل في كوناكري ينتظرون أن تُوجَّه إليهم تهم في المحكمة ولا يُسمح لهم بلقاء محامييهم أو أفراد أسرهم. |
9. Le Comité note que les suspects arrêtés sont rarement informés de leur droit d'être examinés par un médecin, qu'ils ne bénéficient pas d'un examen médical approprié et que les détenus ont parfois difficilement accès à leurs avocats et aux membres de leur famille. | UN | 9- تلاحظ اللجنة أنه قلما يُطلع المشتبه فيهم، عند توقيفهم، على حقهم في الخضوع لفحص طبي ولا يحصلون على فحص طبي مناسب، وأن المحتجزين يجدون صعوبة أحياناً الوصول إلى محامييهم وأفراد أسرهم. |
22. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par des informations selon lesquelles les forces de l'ordre instauraient et appliquaient des règlements et procédures internes détaillés qui n'étaient pas mis à la disposition des détenus ou de leurs avocats. | UN | 22- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لما وردها من أن موظفي إنفاذ القانون يتبعون لوائح وإجراءات داخلية مفصلة غير متاحة للمحتجزين أو محامييهم. |
Ils ne parleront pas sans leurs avocats. | Open Subtitles | لن يتكلّموا بدون محامييهم |
L'État partie devrait veiller à mettre en œuvre le décret n° 2009-970 du 14 juillet 2009 portant réglementation de l'assistance judiciaire; à renforcer l'assistance juridique gratuite aux détenus; ainsi qu'à faciliter l'accès de ces derniers à leurs avocats et aux membres de leur famille. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ المرسوم رقم 2009-970، الصادر في 14 تموز/يوليه 2009 والمتعلق بتنظيم المساعدة القانونية، وتعزيز المساعدة القانونية المقدمة مجاناً إلى المحتجزين؛ وكذلك تيسير وصولهم إلى محامييهم وأفراد أسرهم. |
9) Le Comité note que les suspects arrêtés sont rarement informés de leur droit d'être examinés par un médecin, qu'ils ne bénéficient pas d'un examen médical approprié et que les détenus ont parfois difficilement accès à leurs avocats et aux membres de leur famille. | UN | (9) تلاحظ اللجنة أنه قلما يُطلع المشتبه فيهم، عند توقيفهم، على حقهم في الخضوع لفحص طبي، وأنهم لا يحصلون على فحص طبي مناسب، وأن المحتجزين يجدون صعوبة أحياناً في الوصول إلى محامييهم وأفراد أسرهم. |
Le présent rapport contient tous les renseignements communiqués par les États parties et les auteurs ou leur conseil depuis la publication du dernier rapport annuel (A/63/40). | UN | يتضمن هذا التقرير جميع المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محامييهم منذ تقديم التقرير السنوي الأخير (A/63/40). |
Le présent rapport contient tous les renseignements communiqués par les États parties et les auteurs ou leur conseil depuis la publication du dernier rapport annuel (A/62/40). | UN | يتضمن هذا التقرير جميع المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محامييهم منذ تقديم التقرير السنوي الأخير (A/62/40). |
On trouvera récapitulés ici tous les renseignements communiqués par les États parties et les auteurs ou leur conseil depuis la publication du dernier rapport annuel (A/61/40). | UN | يتضمن هذا التقرير جميع المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محامييهم منذ تقديم التقرير السنوي الأخير (A/61/40). |
202. Le présent chapitre contient tous les renseignements communiqués par les États parties et les auteurs ou leur conseil depuis la publication du dernier rapport annuel (A/64/40). | UN | 202- يتضمن هذا التقرير جميع المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محامييهم منذ تقديم التقرير السنوي الأخير (A/64/40). |