Les accusés encourant la peine de mort doivent être effectivement assistés d'un avocat à tous les stades de la procédure. | UN | ويجب أن يتلقى المتهمون في جرائم تستحق عقوبة الإعدام مساعدة فعالة من جانب محام في جميع مراحل الإجراءات. |
avocat à la Cour suprême de Mauritanie depuis 1989 | UN | محام في المحكمة العليا في موريتانيا منذ عام 1989 |
En particulier il note avec satisfaction que le Code de procédure pénale garantit le droit de tout accusé de faire appel aux services d'un avocat à toutes les étapes de l'instruction et du procès; | UN | وترحب اللجنة خصوصاً بكون قانون الإجراءات الجنائية يضمن لكل متهم الاستعانة بخدمات محام في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة؛ |
b) Pour s'assurer que toute personne accusée d'une infraction pénale ne possédant pas de ressources suffisantes dispose du temps, des moyens et du soutien technique et financier nécessaires pour préparer sa défense et qu'elle peut consulter son avocat en toute confidentialité; | UN | (ب) ضمان إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات والدعم التقني والمالي لجميع الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة، في حالة افتقارهم للوسائل المالية الكافية، من أجل إعداد دفاعهم والتمكن من استشارة محام في سرية تامة؛ |
M. Lewis exerce la profession d'avocat au sein de Old Square Chambers, l'un des grands cabinets spécialisés dans le droit du travail au Royaume-Uni. | UN | البروفسور لويس محام في دائرة أولد سكوير، وهي من الدواوين الرائدة في مجال قانون العمل في المملكة المتحدة. |
Le Comité a rappelé sa jurisprudence constante selon laquelle, en particulier dans les affaires portant sur des crimes emportant la peine de mort, les accusés doivent bénéficier de manière effective de l'assistance d'un conseil à tous les stades de la procédure. | UN | وذكرت اللجنة بما استقرت عليه في أحكامها السابقة وهو أنه في القضايا المتعلقة بجرائم يعاقب عليها بالإعدام تحديداً يجب أن يحصل المتهمون فعلياً على مساعدة محام في جميع مراحل الدعوى. |
Depuis 1987 avocat à Rome. | UN | الخبرة القانونية: محام في روما منذ عام 1987؛ |
Après la communication initiale, l'auteur a été représenté par JeanDaniel Dechezelles, avocat à Paris. | UN | وبعد تقديم الرسالة الأولى، تولى تمثيل صاحبة البلاغ السيد جان دانييل ديشيزيل وهو محام في باريس. |
Les auteurs sont représentés par deux conseils, Me Tehio, avocat à Nouméa, et le cabinet RouxCheymolCanizares, situé à Montpellier. | UN | ويشترك في تمثيل أصحاب البلاغ ، السيد تيهيو، وهو محام في نوميا، ومكتب رو وشيمول وكانيزار، الموجود في مونبيلييه. |
Après la communication initiale, l'auteur a été représenté par Jean-Daniel Dechezelles, avocat à Paris. | UN | وبعد تقديم الرسالة الأولى، تولى تمثيل صاحبة البلاغ السيد جان دانييل ديشيزيل وهو محام في باريس. |
Les auteurs sont représentés par deux conseils, Me Tehio, avocat à Nouméa, et le cabinet Roux-Cheymol-Canizares, situé à Montpellier. | UN | ويشترك في تمثيل أصحاب البلاغ ، السيد تيهيو، وهو محام في نوميا، ومكتب رو وشيمول وكانيزار، الموجود في مونبيلييه. |
avocat à Varsovie depuis 1992; dirige son propre cabinet d'avocat. | UN | محام في وارسو منذ عام ١٩٩٢: يدير مكتبه الخاص للشؤون القانونية |
Dans sa dernière lettre, la fausse Mme Abel parle d'un avocat à Berlin-Est, M. Vogel, qui représente ses intérêts. | Open Subtitles | والحرف الأخير من السيدة، وابل، كائنا من كان، اقتباسات محام في برلين الشرقية، السيد، فوغل، أيا كان، تمثيل مصالحها، |
b) Pour s'assurer que toute personne accusée d'une infraction pénale qui ne possède pas de ressources suffisantes dispose du temps, des moyens et du soutien technique et financier nécessaires pour préparer sa défense et qu'elle peut consulter son avocat en toute confidentialité; | UN | (ب) ضمان إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات والدعم التقني والمالي لجميع الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة، في حالة افتقارهم للوسائل المالية الكافية، من أجل إعداد دفاعهم والتمكن من استشارة محام في سرية تامة؛ |
b) Pour s'assurer que toute personne accusée d'une infraction pénale ne possédant pas de ressources suffisantes dispose du temps, des moyens et du soutien technique et financier nécessaires pour préparer sa défense et qu'elle peut consulter son avocat en toute confidentialité; | UN | (ب) ضمان إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات والدعم التقني والمالي لجميع الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة، في حالة افتقارهم للوسائل المالية الكافية، من أجل إعداد دفاعهم والتمكن من استشارة محام في سرية تامة؛ |
Renonciation à la représentation par un avocat et un avoué dans un procès pénal | UN | الموضوع: الإعفاء من التمثيل بمحام أو بوكيل محام في الإجراءات الجنائية |
un avocat du centre-ville a ouvert un paquet et s'est fait asperger de Sarin. | Open Subtitles | محام في وسط المدينة قد فتح طردا ورُش في وجهه بالسارين. |
Les personnes dépourvues de ressources bénéficient des services d'un avocat au civil comme au pénal. | UN | ويستطيع الأشخاص الذين تنقصهم الموارد أن يستفيدوا من خدمات محام في المواد المدنية وفي المواد الجنائية. |
Parallèlement, la Cour suprême a adressé des recommandations aux juridictions inférieures leur rappelant que les garanties d'une procédure régulière, telles que la représentation par un conseil à tous les stades de la procédure, devaient être respectées. | UN | وإلى جانب ذلك، قدمت المحكمة العليا توصيات إلى المحاكم الدنيا تذكرها فيها بضرورة احترام الإجراءات القانونية الواجبة، كالتمثيل بواسطة محام في جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
Par ailleurs, la majorité des victimes ne sont pas assistées d’un avocat dans les heures ou les jours qui suivent leur arrestation. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يحظى معظم ضحايا التعذيب بمساعدة من محام في الساعات أو اﻷيام التي تلي احتجازهم. |
Mme Grbic a été détachée à un poste de juriste à la HTV malgré son expérience de journaliste. | UN | فقد نقلت السيدة ريبيتش الى وظيفة محام في تليفزيون كرواتيا رغم خبرتها السابقة في الصحافة. |
Il signale toutefois que les décisions du Comité mentionnées par l'État partie font référence à des plaintes portant uniquement sur l'obligation d'être représenté par un avoué lors des recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن قراراتها، التي أوردتها الدولة الطرف، تشير إلى شكاوى تركز فقط على مسألة اشتراط التمثيل بوكيل محام في إجراءات الحماية القضائية المنظورة أمام المحكمة الدستورية. |