ويكيبيديا

    "محام للدفاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un avocat
        
    • un conseil
        
    • conseils de la défense
        
    • un défenseur
        
    • un conseiller juridique
        
    • avocat de la défense
        
    • par un
        
    • office
        
    Ainsi, l'article 398 prévoit la possibilité pour les gouvernements étrangers de désigner un avocat qui défendrait leurs intérêts dans ce genre de procédure. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 398 على إمكانية أن تقوم الحكومات الأجنبية بتعيين محام للدفاع عن مصالحها في تلك الإجراءات.
    En outre, les autorités empêchent souvent les détenus de s'assurer le concours d'un avocat. UN كذلك، تتدخل السلطات غالبا في موضوع الحصول على محام للدفاع.
    Ce criminel a changé de conseils très souvent en invoquant des problèmes de langue, au point où il a demandé les services d'un conseil parlant anglais alors qu'il ne connaît pas un mot d'anglais. UN إن هذا المجرم غيﱠر محامي الدفــاع مــرات عديدة بسبب ما ادعى أنه مشكلة لغة إلى حد أنه طلب تعيين محام للدفاع يتكلم الانكليزية بينما هو نفسه لم يكن يتكلم كلمة واحدة بالانكليزية.
    Le défendeur doit bénéficier de l'assistance d'un conseil si une peine de détention est prononcée contre lui durant la période de détention. UN يجب أن يعين للمدعى عليه محام للدفاع عنه إذا صدر قرار احتجازه في أثناء فترة الاحتجاز.
    La mise à la disposition de l'accusé d'un défenseur est un trait fondamental de l'administration de la justice par les tribunaux spéciaux. Ces deux institutions disposent maintenant d'organes expressément chargés de s'occuper des conseils de la défense et de parer aux besoins pouvant apparaître dans ce domaine. UN 17 - يعد توفير محام للدفاع عن المتهم من الملامح الأساسية للنظام القضائي في المحكمتين المخصصتين، ولدى كل من المنظمتين حاليا هياكل أنشئت خصيصا لإدارة المسائل المتعلقة بمحامي الدفاع وبتلبية احتياجاته.
    Il faut d'ailleurs souligner que tout accusé a droit à l'assistance d'un défenseur de son choix. UN وفي الوقت ذاته يجدر بالتأكيد أن جميع المتقاضين لهم الحق في تعيين محام للدفاع عنهم.
    92. Le mineur doit pouvoir consulter un conseiller juridique avant la mise en accusation (art. 271). UN ٢٩- وجوب أن يحصل الحدث على محام للدفاع عنه قبل مواجهته بالاتهام )المادة ١٧٢(.
    Des dispositions sont prévues dans plusieurs chapitres de la loi pour qu'un avocat de la défense soit désigné, ce qui est très important. UN والأهم من كل ذلك، أن القانون ينص في العديد من المواضع على تعيين محام للدفاع.
    D'après la source, M. Al-Bachr n'a pas eu la possibilité de désigner un avocat pour le représenter et aucun conseil ne lui a été commis. UN ولم يتمكن السيد البشر، حسب المصدر، من توكيل محام للدفاع عنه، ولم يتمكن من الاتصال بمحام.
    Si le tribunal constate que le prévenu n'est pas en mesure de choisir un avocat, il en désigne un pour lui, dont il règle les honoraires si le prévenu n'en a pas les moyens. UN وإذا أدركت المحكمة أن المتهم غير قادر على اختيار محام، فإنها تتخذ الإجراءات اللازمة لتعيين محام للدفاع عنه. وإذا تعذر على المدعى عليه تحمل تكاليف المحامي، فإن المحكمة تتحمل هذه التكاليف.
    Ceux qui clament leur innocence seront autorisés à présenter leur défense, mais ne pourront pas faire appel à un avocat. UN وسيسمح للذين يصرون على براءتهم بإعداد دفاعهم ولكنه لن يسمح لهم بتوكيل محام للدفاع عنهم.
    Si le jeune est accusé d'un délit mineur, le tribunal, s'il le juge bon, désigne un avocat pour assurer sa défense. UN فإذا كان الحدث متهماً بارتكاب جنحة، كان ندب محام للدفاع عنه جوازياً للمحكمة.
    Il n'a pas eu la possibilité de faire examiner son cas par une autorité judiciaire et n'a pas été autorisé à désigner un avocat pour le représenter. UN ولم يُدع للمثول أمام جهة قضائية كما لم يسمح لـه بتعيين محام للدفاع عنه.
    Il est préoccupé toutefois par le fait qu'un conseil de la défense ne peut être désigné qu'une fois que la personne est considérée comme un suspect. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تخصيص محام للدفاع إلا إذا اعتُبر الشخص مشتبهاً به.
    Il est préoccupé toutefois par le fait qu'un conseil de la défense ne peut être désigné qu'une fois que la personne est considérée comme un suspect. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تخصيص محام للدفاع إلا إذا اعتُبر الشخص مشتبهاً به.
    Mme Bozize se plaint de ce que son mari n'ait pas pu avoir accès à un avocat dans les mois qui ont suivi son arrestation; ce n'est que plus tard que la famille a pu s'attacher les services d'un conseil pour sa défense. UN وتشكو السيدة بوزيز من أن زوجها قد حُرم في اﻷشهر التي تلت اعتقاله من فرصة الاستعانة بمحام؛ واستعانت اﻷسرة في وقت لاحق بخدمات محام للدفاع عنه.
    Le Greffier, en tant que responsable chargé de commettre un conseil, doit déterminer rapidement le niveau d'indigence des accusés et selon les cas accorder ou refuser de commettre d'office des conseils auprès des accusés. UN وينبغي أن يقوم المسجل، بصفته الموظف المسؤول عن تعيين المحامي، بالبت في مدى عوز المتهم، فإما أن يعيّن له محام للدفاع عنه أو يرفض ذلك دون إبطاء.
    Les deux Tribunaux ont établi des règles concernant la commission de conseils de la défense, leur rémunération et le contrôle strict des dépenses correspondantes. UN وقد وضعت المحكمتان قواعد محددة بشأن تعيين محام للدفاع وسداد أجره، وفرضتا ضوابط صارمة على هذه المصروفات().
    Sous la supervision de celui-ci, le Greffe a poursuivi ses activités de base, qui consistent notamment à fournir des informations aux médias et au public, à administrer le système d'aide judiciaire dans le cadre duquel il attribue des conseils de la défense aux accusés indigents et à superviser le quartier pénitentiaire où se trouvent des détenus toujours plus en vue. UN وواصل قلم المحكمة، تحت إشرافه، القيام بأنشطته الرئيسية، ومنها تقديم المعلومات لوسائل الإعلام وأفراد الجمهور، والإشراف على نظام المساعدات القضائية الذي يُعين بموجبه محام للدفاع عن المتهمين المعدمين والإشراف على وحدة الاحتجاز التي تستقبل بصورة متزايدة محتجزين بارزين.
    Il n'a pas été informé de son droit à l'assistance d'un défenseur et n'a pas eu la possibilité de se choisir un avocat. UN ولم يتم إبلاغه بحقوقه في الحصول على استشارة قانونية، ولم تكن لديه فرصة لاختيار محام للدفاع عنه.
    Il prétend également que les soi-disant violations des droits relatifs à l'application d'une procédure régulière sont des < < inventions > > puisque le corpus législatif du pays interdit le mauvais traitement des détenus et le recours aux confessions forcées, établit un processus juridique permettant de remédier aux violations et prévoit la possibilité d'accès à un conseiller juridique. UN وترى الحكومة أيضا أن المزاعم عن حدوث انتهاكات في تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة مجرد " افتراءات " لأن قوانين البلد تمنع إساءة معاملة المعتقلين وانتزاع الاعترافات منهم بالإكراه؛ وتنص على إجراءات قانونية لمعالجة الانتهاكات؛ وتسمح بتوكيل محام للدفاع عن المتهمين.
    27. Le droit d'être assisté par un conseil: Dans tous les tribunaux, les séances et les audiences ont lieu en présence d'un avocat de la défense. UN 27- الحق في الاستعانة بمحام: جميع المحاكم ملزمة بعقد الجلسات وجلسات الاستماع بحضور محام للدفاع.
    Il a également créé un institut spécialisé de formation des avocats et affirmé le droit de se faire représenter par un avocat. UN وأشار أيضا إلى إنشاء معهد متخصص لتدريب المحامين وإلى إقرار حق الشخص في توكيل محام للدفاع عنه.
    En cas de poursuite pour une infraction qualifiée de crime, il est commis d'office un avocat pour les inculpés qui ne sont pas à mesure de s'offrir ses services. UN وفي حال المحاكمة لارتكاب فعل يعتبر جريمة، يعين رسمياً محام للدفاع عن المتهمين غير القادرين على الاستعانة بخدمات محام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد