112. Des canots Zodiac israéliens ont fait une première tentative d'abordage du Mavi Marmara peu avant 4 h 30. | UN | 112- أجرت الزوارق الإسرائيلية محاولة أولى للصعود على متن مافي مرمرة من البحر قبل الساعة 30/04 بقليل. |
Il reconnaît qu'il s'agit d'une première tentative d'adopter le nouveau format; il faudrait réduire le nombre d'indicateurs dans le prochain projet de budget. | UN | وتدرك اللجنة أن هذه محاولة أولى للتقيد بالشكل الجديد؛ غير أن عدد المؤشرات يجب أن ينخفض عن ذلك في عرض الميزانية المقبلة. |
Le présent document est une première tentative faite pour limiter les indicateurs à quelques indicateurs stratégiques; toutefois, des améliorations sont possibles à la lumière de l'expérience. | UN | وهذه الوثيقة هي محاولة أولى لقصر المؤشرات على بضع مؤشرات استراتيجية؛ ولكن يوجد مجال للتحسين استنادا إلى الخبرة. |
Le problème de la généralité est inhérent à toute première tentative de codifier un sujet, et il marque également, jusqu'à un certain point, les articles sur la responsabilité des États. | UN | ومضى قائلا إن مشكلة العمومية متأصلة في أية محاولة أولى لتقنين موضوع معين، وهذا صحيح أيضا إلى حد ما فيما يتعلق بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Cette opération constituerait un premier essai d'identification systématique, secteur par secteur, des trois sources d'informations sur les technologies; | UN | وهذا النهج أيضا محاولة أولى في التحديد المنهجي لجميع المصادر الثلاثة للمعلومات عن التكنولوجيات، حسب كل قطاع؛ |
Les propositions contenues dans les paragraphes qui suivent représentent une première tentative pour systématiser des éléments au caractère non limitatif et susceptibles d’amélioration si nécessaire. | UN | وتمثل الفقرات التالية محاولة أولى لصياغة وجمع وتنظيم عناصر قابلة للتعديل والتحسين حسب الاقتضاء. |
Il s'agissait là d'une première tentative pour répondre aux préoccupations du moment compte tenu de l'évolution de la situation due au programme de réformes et des attentes des membres. | UN | وكان بمثابة محاولة أولى لمعالجة المسائل الراهنة في ظل الأوضاع المتغيرة الناشئة عن البرنامج الإصلاحي وتوقعات الأعضاء. |
Deuxièmement, le Registre des armes classiques des Nations Unies était le fruit d'une première tentative, qui était attendue depuis longtemps, de traiter de la question de la transparence sur le plan international. | UN | وثانيا، يشكل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية محاولة أولى طال انتظارها من جانب المجتمع الدولي لمعالجة مسألة الشفافية على مستوى عالمي. |
Ces indicateurs représentent une première tentative d'organisation systématique des données. | UN | 1 - تمثل المؤشرات المحيطية محاولة أولى لاستخلاص البيانات بطريقة منتظمة. |
Ce type de liaison n'a rien d'un service de transports publics, mais constitue de la part de la communauté internationale une première tentative pour briser l'isolement des résidents des enclaves. | UN | ولا تُعتبر خطوط النقل القصيرة هذه خطوطا للنقل العام وإنما هي محاولة أولى يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على عزلة المقيمين في الأراضي المحصورة. |
L'expérience démocratique est de courte durée car, après une première tentative infructueuse, des parachutistes tutsis renversent le Président Ndadayé, qui est assassiné le 21 octobre 1993. | UN | 27- وكانت التجربة الديمقراطية قصيرة إذ بعد محاولة أولى فاشلة، أطاح مظليون توتسي بالرئيس نداداي الذي اغتيل يوم 21 تشرين الأول/أكتوبر 1993. |
À cet égard, le Registre des armes classiques des Nations Unies représente une première tentative de la communauté internationale de traiter la transparence au niveau mondial. | UN | وفي هذا اﻹطار فإن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يشكل محاولة أولى من جانب المجتمع الدولي لمعالجة مسألة الشفافية على مستوى عالمي. |
une première tentative de coup d'Etat a eu lieu le 3 juillet 1993. | UN | وجرت محاولة أولى لقلب نظام الحكم في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Le Programme de protection de l'environnement adopté pour l'Europe à la Conférence de Sofia a représenté une première tentative visant à fixer une direction commune qui rendrait Action 21 plus opérationnelle dans la région de la CEE; | UN | وكان البرنامج البيئي ﻷوروبا الذي اعتمد في مؤتمر صوفيا يمثل محاولة أولى لرسم اتجاه موحد يزيد من قابلية جدول أعمال القرن ٢١ للتنفيذ في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
56. Le tableau I constitue une première tentative pour recenser les thèmes communs qui se dégagent des diverses conférences. | UN | ٥٦ - ويمثل الجدول اﻷول محاولة أولى لتحديد التجمعات التي ظهرت من شتى المؤتمرات. |
Bien que ces lois soient limitées au secteur agricole et ne couvrent pas les politiques de sécurité alimentaire dans leur ensemble, il s'agit d'une première tentative prometteuse d'améliorer la responsabilité et la participation. | UN | وإنهما يعدّان، وإن كانا منحصرين في القطاع الزراعي ولا يمتدان ليشملا سياسات الأمن الغذائي ككل، محاولة أولى وواعدة لتحسين المساءلة والمشاركة. |
Le Comité consultatif note que le rapport présenté constitue l'un des volets d'un premier essai d'utilisation du Compte pour le développement. | UN | 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقرير يشكل جزءا من محاولة أولى لبدء عملية استغلال حساب التنمية. |
6. Portant sur environ un tiers de la période restant à courir jusqu'à la dixième session de la Conférence, le document TD/B/WP/98 constituait un premier effort pour faire cadrer le programme de travail avec les résultats de Midrand. | UN | ٦- وقال إن الوثيقة TD/B/WP/98، التي تغطي ما يقرب من ثلث الفترة الممتدة حتى اﻷونكتاد العاشر، تشكل محاولة أولى في اتجاه إظهار نتائج اﻷونكتاد التاسع في برنامج العمل. |