La décision d'établir l'état de siège a été prise en raison d'une tentative de coup d'État. | UN | وقد اتخذ قرار إعلان حالة الحصار نتيجة لوقوع محاولة انقلاب. |
Sa participation à une tentative de coup d'État qui avait eu lieu plus de 20 ans auparavant ne peut pas être considérée comme appartenant au passé récent. | UN | أما اشتراكه في محاولة انقلاب والذي حدث منذ أكثر من 20 عاماً فلا يمكن اعتباره قد وقع في الماضي القريب. |
À une date ultérieure, non précisée, il aurait participé à une tentative de coup d'État contre le Président Mobutu Sese Seko. | UN | وفي تاريخ لاحق غير محدد، أدعي أنه شارك في محاولة انقلاب فاشلة ضد الرئيس موبوتو سيسِ سيكو. |
Au Guatemala il y a déjà eu une tentative de coup d'Etat, dont l'échec ne s'est pas traduit par un plus grand appui extérieur à la consolidation de la démocratie guatémaltèque dans les secteurs les plus nécessiteux. | UN | ومؤخرا فشلت محاولة انقلاب في غواتيمالا، لكن ذلك الفشل لم يترجم الى دعم خارجي أكبر لتعزيز الديمقراطية الغواتيمالية في القطاعات اﻷكثر احتياجا. |
Les événements du 6 juillet 1994, officiellement décrits comme un " coup d'État avorté " , en sont l'illustration. | UN | واتضح ذلك من اﻷحداث التي وقعت في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٤، والتي وصفت رسميا بأنها " محاولة انقلاب فاشلة " . |
Le Botswana était un pays très stable depuis son indépendance, alors que les Comores connaissaient au contraire une instabilité chronique, avec plus de 20 coups d'État ou tentatives de coups d'État au cours des 25 dernières années. | UN | وأضاف أنه في الوقت الذي تتمتع فيه بوتسوانا بالاستقرار الواضح منذ استقلالها واجهت جزر القمر عوائق سياسية مزمنة حيث وقع أكثر من 20 انقلاباً أو محاولة انقلاب خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية. |
Aujourd'hui, ils ont également fait échouer la tentative de coup d'État civil, et nous les en félicitons. | UN | وفي الآونة الأخيرة، نجحت تلك الحركات في هزيمة محاولة انقلاب في بوليفيا، ونحن نشيد بها. |
Ils ont appris par la suite que les 10 prisonniers condamnés après la tentative de coup d'État de 1965 avaient été remis en liberté le 25 mars 1999 à la suite d'une grâce présidentielle. | UN | وعلم الفريق فيما بعد أن السجناء ال10 الذين ادينوا بصدد محاولة انقلاب عام 1965 والذين بقوا محتجزين قد أُطلق سراحهم في 25 آذار/مارس 1999 إثر صدور عفو رئاسي. |
Les exécutions auraient eu lieu après un procès de moins de deux heures ne prévoyant aucune possibilité de recours, et dans lequel les intéressés ont été accusés de participation à un coup d'Etat. | UN | وقد جرى تنفيذ أحكام اﻹعدام، حسبما أفيد به، بعد محاكمة استمرت أقل من ساعتين بدون إمكانية استئنافها، وعلى أساس اتهامات الاشتراك في محاولة انقلاب. |
Le monde sait comment notre peuple a affronté victorieusement en 2002 une tentative de coup d'État dont l'intention était de détruire la démocratie et d'assassiner le Président Hugo Chávez. | UN | ويعلم العالم أن شعبنا في عام 2002 هزم محاولة انقلاب سعت لتدمير الديمقراطية واغتيال الرئيس تشافيز. |
Le Président a proclamé un état d'exception le 19 mai 2000 après une tentative de coup d'État. | UN | أعلن رئيس الجمهورية حالة الطوارئ في 19 أيار/مايو 2000 عقب محاولة انقلاب. |
Un groupe fréquemment harcelé est l'Organisation des familles de martyrs, essentiellement composée de femmes appartenant aux familles des 28 officiers de l'armée exécutés sommairement après une tentative de coup d'État au cours du mois de ramadan de 1990. | UN | وثمة مجموعة تتعرض لمضايقات متكررة وهي منظمة أسر الشهداء المؤلفة في الأغلبية من نساء هن من قريبات ضباط الجيش ال28 الذين أعدموا بإجراءات موجزة بعد محاولة انقلاب تمت في شهر رمضان من عام 1990. |
Au paragraphe 16 du rapport, il est fait état de l'exécution d'un certain nombre de personnes qui auraient prétendument participé à une tentative de coup d'État. | UN | وفي الفقرة ١٦ من التقرير، يدعي شتويل حدوث محاولة انقلاب وإعدام عدد من اﻷشخاص بزعم تورطهم فيها؛ فإننا نؤكد عدم وقوع مثل هذه اﻷحداث، وما ذكره شتويل هو محض افتراء ونسج من خياله. |
Selon les services de renseignement de l'État, les deux hommes résisteraient à l'arrestation alors qu'ils étaient accusés, avec huit autres personnes, dont quatre membres du parlement, d'avoir participé à une tentative de coup d'État. | UN | ووفقا لجهاز المخابرات التابع للدولة، كانا كلاهما، على ما يبدو، يقاومان توقيفهما، وكانا متهمين، إلى جانب ثمانية أشخاص آخرين من بينهم أربعة نواب في البرلمان، بضلوعهما في محاولة انقلاب. |
Le 28 mai, la MONUC a appris qu'une tentative de coup d'État, due à des militaires, avait été réprimée par le Gouvernement à Bangui. | UN | 21 - وفي 28 أيار/مايو، وردت إلى البعثة تقارير مفادها أن الحكومة أخمدت محاولة انقلاب قامت بها عناصر عسكرية في بانغوي. |
Mon pays et moi-même sommes tout particulièrement redevables au Secrétaire général pour son intervention, lors d'une tentative de coup d'État en 2003, qui a permis de préserver la démocratie à Sao Tomé-et-Principe. | UN | وأنا وبلدي نشعر بامتنان خاص للأمين العام، الذي ساعد تدخله أثناء محاولة انقلاب في عام 2003 في الحفاظ على الديمقراطية في سان تومي وبرينسيبي. |
Le 19 juillet 2011, la résidence du président a été attaquée par plusieurs hommes armés, apparemment dans une tentative de coup d'État. | UN | ففي 19 تموز/يوليه 2011، هاجم عدة أشخاص مسلحين مقر إقامة الرئيس فيما يبدو أنه محاولة انقلاب. |
La minorité tutsie, mécontente de ce résultat, a organisé une tentative de coup d'Etat en octobre 1993. | UN | ونظمت اﻷقلية التوتسي الغاضبة من هذه النتيجة محاولة انقلاب في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١. |
Un état d'exception a été imposé le 29 octobre 1997 après l'échec d'un coup d'État perpétré par des officiers subalternes de l'armée. | UN | فُرضت حالة الطوارئ في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1997 بعد فشل محاولة انقلاب قام به صغار ضباط الجيش ومُددت في 29 كانون الثاني/يناير 1998. |
Les coups d'État militaires sont moins nombreux et les pays où se sont produits des coups d'État ou tentatives de coups d'État (Comores, Guinée-Bissau, République centrafricaine, Sao Tomé-et-Principe et Sierra Leone) ont rapidement rétabli l'ordre constitutionnel ou s'y emploient. | UN | 5 - وقد قل عدد الانقلابات العسكرية في أفريقيا، أما البلدان التي تعرضت لانقلاب أو محاولة انقلاب (جزر القمر، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وسان تومي وبرينسيبي، وسيراليون، وغينيا - بيساو)، فهي إما أعادت النظام الدستوري سريعا، أو تعمل على إعادته. |
Profondément préoccupée par la violence interethnique depuis la tentative de coup d'État du 21 octobre 1993, qui entraîne des pertes en vies humaines et des violations massives des droits de l'homme au Burundi, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء العنف بين الطوائف العرقية منذ محاولة انقلاب ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، وما جرته من خسائر في اﻷرواح وانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان في بوروندي، |
la tentative de coup d'État de mai 2001 s'est accompagnée de nombreux massacres, exécutions, pillages, détentions arbitraires et autres imputables tant aux forces gouvernementales qu'à leurs alliés étrangers. | UN | فقد اقترنت محاولة انقلاب أيار/مايو 2001 بالعديد من المجازر وعمليات الإعدام والنهب والاعتقالات التعسفية وما إلى ذلك من الجرائم التي ارتكبتها القوات الحكومية وحلفاؤها الأجانب. |
Les rumeurs concernant un coup d'Etat prévu pour le mois d'avril 1994 ont continué à circuler, selon des sources d'informations officielles, ainsi que la rumeur concernant l'assassinat du Président de la République prévu le 30 juin 1994, jour de la fête nationale. | UN | واستمرت الاشاعات بشأن محاولة انقلاب في نيسان/أبريل ٤٩٩١، قالت المصادر الرسمية انها تهدف إلى قتل رئيس الجمهورية في ٠٣ حزيران/يونيه ٤٩٩١، وهو يوم العيد الوطني. |
Le 15 janvier 1982, des militaires sénégalais l'ont arrêté en Gambie, la raison alléguée étant qu'il avait protesté contre l'intervention des troupes sénégalaises en Gambie après la tentative de coup d'Etat du 30 juillet 1981. | UN | وفي ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٨٢ أوقفه في غامبيا جنود سنغاليون لاحتجاجه على تدخل الجيوش السنغالية في غامبيا بعد محاولة انقلاب في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٨١. |
La situation demeure toutefois volatile et quelque peu confuse, illustrée par une nouvelle tentative de coup d'État le 24 avril. | UN | بيد أن الحالة لا تزال متقلبة ومضطربة إلى حد ما، ويتضح ذلك من محاولة انقلاب جديدة حدثت في ٢٤ نيسان/ابريل. |