ويكيبيديا

    "محايدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • neutres
        
    • impartiaux
        
    • impartial
        
    • neutre
        
    • neutralité
        
    • prononçant pas
        
    Il fallait en outre que des interlocuteurs neutres prêtent leur concours aux négociations de paix entre le Gouvernement et les insurgés. UN وأكد المشاركون ضرورة وجود محاورين محايدين للمساعدة في مفاوضات السلام بين الحكومة والمتمردين.
    La création d'un organisme pivot ou secrétariat indépendant était l'un des moyens proposés pour assurer une représentation et une coordination justes et neutres. UN وكان أحد السبل المقترحة هو إنشاء هيئة مستقلة لتنظيم الاجتماعات أو أمانة لضمان تمثيل وتنسيق عادلين محايدين.
    Les deux Parties, dès qu'elles auront signé le présent Accord, demanderont à la communauté internationale de fournir des observateurs neutres. UN ويطلب الطرفان، لدى توقيع هذا الاتفاق، إلى المجتمع الدولي توفير مراقبين محايدين.
    L'État partie affirme également que l'auteur aurait pu récuser les magistrats de la Cour suprême qui d'après lui n'allaient pas être impartiaux. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ كان بإمكانه أن يطعن في قضاة المحكمة العليا الذين يعتقد أنهم لن يكونوا محايدين.
    Les médiateurs doivent aussi être en mesure de communiquer avec toutes les parties en présence et rester impartiaux. UN وينبغي أيضاً أن يكون بوسع الوسطاء التواصل مع جميع أطراف النزاع وأن يظلوا محايدين.
    Ces zones devraient être mises sous le contrôle et la protection d’un personnel humanitaire, neutre et impartial, et placées sous la responsabilité d’autorités habilitées. UN وينبغي اخضاع هذه المناطق ﻹشراف وحماية موظفين على دراية بالخدمات اﻹنسانية محايدين ونزهاء وخاضعين لسلطة محافل مختصة.
    Dans ces lettres, le Président Kabbah et M. Sankoh demandent à l'Organisation des Nations Unies de fournir, conformément aux dispositions de l'Accord de paix, des observateurs internationaux neutres. UN وفي هاتين الرسالتين، يطلب الرئيس كَبَه والسيد سانكوه من اﻷمم المتحدة أن تقدم، وفقا ﻷحكام اتفاق السلام، مراقبين دوليين محايدين لمراقبة أحوال السلام في سيراليون.
    En attendant, nous vous demandons de rester STRICTEMENT neutres. UN وفي انتظار تحقق ذلك، نطالبكم بالبقاء محايدين بدقة.
    En outre, le concept de neutralité implique que les enseignants soient neutres envers tous leurs élèves, quel que soit leur façon de s'habiller. UN ويضاف إلى ذلك أن مفهوم الحياد يقتضي أن يكون المعلمون محايدين تجاه جميع التلاميذ، بصرف النظر عن ملبسهم.
    Le Rapporteur spécial prie la communauté internationale de faire pression sur l'Iraq pour l'obliger à accepter l'idée d'observateurs internationaux neutres qui se rendraient dans le pays pour faire exactement le point de la situation. UN وطلب المقرر الخاص الى المجتمع الدولي ممارسة الضغط على العراق ﻹرغامها على قبول فكرة وجود مراقبين دوليين محايدين في البلد لوصف الحالة وصفا دقيقا.
    En tant que spécialistes neutres, en revanche, les intervenants sur le marché agiront de manière responsable afin d’améliorer les conditions et les pratiques du marché en général, travaillant souvent en étroite collaboration avec leurs concurrents et les autorités compétentes pour s’assurer que tous, eux-mêmes compris, agissent d’une manière responsable. UN ومن ناحية أخرى، فبوصفهم خبراء محايدين فسيتصرفون بمسؤولية لتحسين أحوال وممارسات السوق العامة، كثيرا بالتعاون الوثيق مع منافسيهم والسلطات المعنية للتأكد من أن الجميع، وهم من ضمنهم، يتصرفون بمسؤولية.
    La MONUT a suggéré à la Commission d'inviter des observateurs neutres à suivre le déroulement de ses travaux afin de rendre cet organe plus crédible auprès des électeurs. UN وقد اقترحت البعثة أن تنظر اللجنة المركزية للانتخابات والاستفتاءات في دعوة مراقبين محايدين لمراقبة إجراءاتها من أجل تعزيز مصداقية الهيئة لدى الناخبين.
    La mise en place d'un groupe d'observateurs neutres pour vérifier les incursions des assaillants en provenance de la République-Unie de Tanzanie et surveiller la frontière commune serait d'un précieux concours. UN وسيكون إنشاء فريق مراقبين محايدين للتحقق من غارات المهاجمين اﻵتية من جمهورية تنزانيا المتحدة ومراقبة الحدود المشتركة مساعدة قيمة.
    Référence : Envoi d'observateurs de paix neutres UN الموضوع: تقديم مراقبي سلام محايدين
    Elle a rappelé qu'il avait été récemment proposé au Conseil de créer un mécanisme d'observateurs neutres visant à faciliter la fourniture transfrontière d'aide humanitaire. UN وذكّرت بأن آلية تتألف من مراقبين محايدين اقتُرحت في الآونة الأخيرة على المجلس الهدف منها تسهيل إيصال شحنات المساعدات الإنسانية عبر الحدود.
    Qu'il me soit permis aujourd'hui de lancer, devant la communauté internationale, un appel à la fois à ceux qui ont appuyé la guerre en Iraq et à ceux qui s'y sont opposés, ainsi qu'à l'Organisation des Nations Unies elle-même, pour qu'ils ne restent pas neutres ou inactifs dans cette lutte, mais qu'ils se joignent à nous, pour notre bien mais aussi pour le leur. UN إنني أقولها اليوم أمام المجتمع الدولي، سواء من كان منهم مؤيدا للحرب أو معارضا لها، وكذلك للأمم المتحدة ذاتها: لا تكونوا محايدين في هذا الصراع ولا تقفوا مكتوفي الأيدي، بل انضموا إلينا، لأجلنا ولأجلكم.
    Formation de juges et de procureurs impartiaux et respectueux de la régularité des procédures UN قيام قضاة ومدعين عامين محايدين مدربين بتحقيق سيادة القانون
    Un dialogue approfondi entre les parties et l'assistance de médiateurs impartiaux s'imposeront à l'évidence pour régler ces questions à forte charge émotionnelle. UN ومن الواضح أن اﻷمر سيستلزم حواراً طويلاً بين اﻷطراف والمساعدة من جانب وسطاء محايدين لحل هذه القضية المثيرة للمشاعر.
    Depuis 1990, le Pakistan a proposé à diverses reprises de poster des observateurs internationaux impartiaux le long de la ligne de cessez-le-feu. UN ومنذ عام ١٩٩٠ ما فتئت باكستان تقترح مرارا وتكرارا وضع مراقبين دوليين محايدين على طول خط المراقبة.
    Ils devraient agir à titre personnel et être impartiaux et indépendants de toute influence indue. UN وينبغي أن يعملوا بصفتهم الشخصية وأن يكونوا محايدين ومستقلين عن أي تأثير لا مبرر له.
    Il est indispensable que le personnel humanitaire reste, dans ces circonstances, impartial. UN ومن اﻷمور الحيوية في ظل تلك الظروف أن يظل موظفو الشؤون اﻹنسانية محايدين.
    La Suisse a adhéré à l'ONU en tant que pays neutre et elle entend le rester. UN لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بوصفها بلداً محايداً ونحن نعتزم البقاء محايدين.
    Les spécialistes de l'élaboration des politiques, agissant en toute neutralité en qualité de coursiers du savoir, permettent à leurs clients d'avoir accès aux meilleures données comparatives en matière d'expérience mondiale. UN وباعتبارهم وسطاء محايدين للمعارف، فإنهم يمكنون الجهات المستفيدة من الحصول على أفضل الخبرات العالمية.
    Selon l'enquête du PNUE, ceux qui estiment que le PNUE et les autres organismes des Nations Unies n'ont pas la même compréhension du rôle que doit remplir le PNUE sont beaucoup plus nombreux (47 %) que ceux qui pensent le contraire (29 %), le reste (24 %) ne se prononçant pas. UN وعدد المجيبين على استقصاء موظفي البرنامج الذين لا يوافقون على وجود فهم مشترك بين البرنامج وكيانات الأمم المتحدة الأخرى للدور الذي ينبغي أن يضطلع به البرنامج (47 في المائة) يفوق بكثير عدد الموافقين على ذلك (29 في المائة) (كان 24 في المائة محايدين).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد