La source rapporte que M. Mumango est toujours détenu à la prison centrale de Mbimba. | UN | ويفيد المصدر أن السيد مومانغو ما يزال محتجزاً في سجن إمبيمبا المركزي. |
Il est encore détenu dans le même pays tiers où, comme on le craignait, il a été gravement torturé. | UN | ولا يزال المغترب محتجزاً في البلد الثالث نفسه حيث تعرض لتعذيب شديد، كما كان يُخشى. |
M. Mejri est toujours détenu à la prison de Mahdia. | UN | ولا يزال السيد الماجري محتجزاً في سجن المهدية. |
Selon d'anciens détenus de Bagram, environ 630 prisonniers se trouveraient dans le centre. | UN | وحسبما أفاد به محتجزون سابقون في باغرام، يوجد هناك زهاء 630 محتجزاً. |
En 2008, on comptait 691 détenus à la maison d'arrêt de Niamey alors que la capacité de celle-ci est de 350 personnes. | UN | ففي عام 2008، كان هناك 691 محتجزاً في سجن نيامي بينما لا تتعدى قدرة هذا السجن الإيوائية 350 شخصاً. |
Par cette dernière, le maintien en détention préventive de M. Nyamoya a été ordonné. | UN | وبمقتضى هذا القرار، قُضي بأن يمكث السيد نيامويا محتجزاً رهن المحاكمة. |
L'auteur a été interrogée, puis battue, selon elle, pour que son père, détenu au même endroit, l'entende. | UN | وتم استجوب صاحبة البلاغ وضربها، وكان الغرض في اعتقادها إسماع والدها الذي كان محتجزاً في المكان نفسه. |
Tous auraient été relâchés, sauf Sidonio Ximenes, qui pourrait être toujours détenu à la " Maison rouge " . | UN | وتفيد التقارير بأنه أخلي سبيلهم جميعاً باستثناء ثيدينو خيمينيس الذي لا يزال محتجزاً بالبيت الأحمر. |
Il était illégalement détenu pour ne pas avoir remboursé une dette. | UN | وكان محتجزاً بشكل غير قانوني لأنه لم يسدد ديناً. |
Tareq Aziz est toujours détenu au secret dans un lieu tenu secret, sans accès à un conseil ou à sa famille. | UN | وظل محتجزاً في حبس انفرادي في مكان مجهول دون أن يتمكن محاموه أو أسرته من الاتصال به. |
Le Procureur a ensuite ordonné sa détention provisoire à la prison de Tanger, en attendant son transfert à la prison de Salé, où Djamel Ktiti reste détenu. | UN | وعقب ذلك أمر وكيل الملك بحبسه المؤقت في سجن طنجة في انتظار نقله إلى سجن سلا، الذي ظل جمال كتيتي محتجزاً فيه. |
Il. est actuellement détenu à la prison centrale de Niamey, où il partage une cellule de 8 mètres carrés avec 14 autres détenus. | UN | وهو محتجز حالياً في سجن نيامي المركزي حيث يتقاسم مع 14 محتجزاً آخرين زنزانة مساحتها ثمانية أمتار مربعة. |
Le Groupe de travail a rencontré 154 détenus, avec qui il s'est entretenu en privé. | UN | والتقى الفريق العامل مع 154 محتجزاً واستجوبهم على انفراد. |
Sur 157 détenus, seuls 51 survécurent. | UN | وقد تأكد نجاة 51 شخصاً فقط من جملة 157 محتجزاً. |
Selon les médecins, Khojoyan présentait des lésions graves, dues aux brutalités subies alors qu'il était en détention en Azerbaïdjan. | UN | وجاء في تشخيص الطبيب أن خوجويان أصيب بجروح خطيرة في وقت سابق عندما كان محتجزاً في أذربيجان. |
Par conséquent, les autorités carcérales peuvent être obligées de maintenir la personne en détention au-delà de la durée maximale prévue. | UN | وبالتالي، قد يتعين على موظفي السجون ترك الشخص محتجزاً لفترة أطول من الحد الأقصى لفترة الاحتجاز. |
Si le condamné est en détention, il est informé de la date et de l'heure de l'audience par l'administration pénitentiaire. | UN | وإذا كان المحكوم عليه محتجزاً، وجب إشعاره عن طريق إدارة المكان الذي يكون محتجزاً فيه. |
Disparition forcée d'une personne détenue pendant vingt ans | UN | الموضوع: الاختفاء القسري لشخص ظل محتجزاً طيلة 20 عاماً |
Il était alors incarcéré dans la prison de la Sûreté de l'État de Jeddah. | UN | وكان السيد الحويتي، وقتئذ، محتجزاً في سجن جدة التابع لأمن الدولة. |
Celui que je cherche doit être enfermé dans cet insecte volant. | Open Subtitles | الرجل الذي أبحث عنه محتجزاً داخل تلك الخنفساء الطائرة. |
Il ne voyait plus que d'un œil après avoir subi une opération chirurgicale infructueuse durant sa détention. | UN | وفشلت عملية جراحية على العين أجريت له عندما كان محتجزاً وأفضت إلى عمى إحدى عينيه. |
Il a passé cinq jours dans ce lieu de détention. | UN | وقد قضى خمسة أيام محتجزاً في ذلك المكان. |
Il a déclaré que les 40 personnes encore détenues avaient été accusées d'infractions graves et allaient être jugées. | UN | وقالت اللجنة إنه احتُفظ بأربعين محتجزاً لأنهم يواجهون تهماً خطيرة وسيعرضون من ثم على العدالة. |
Depuis cette date, il est retenu aux fins d'expulsion à destination du Liban.. | UN | ومنذ ذلك الحين لا يزال محتجزاً في انتظار ترحيله إلى لبنان. |
Il a été placé dans l'établissement pour tuberculeux no 36, dans la ville de Navoiy, en Ouzbékistan, où il se trouve encore. | UN | واحتُجز السيد سايدوف في المرفق رقم 36 الخاص بالسجناء المصابين بالسل في مدينة نافوي الأوزبكية حيث لا يزال محتجزاً. |
Il est coincé à l'hôpital depuis des jours. | Open Subtitles | لقد كان محتجزاً هنا بالمستشفى لبضعة أيام |