Selon une communication postérieure, les policiers mêlés à l'affaire étaient détenus dans l'établissement pénitentiaire de Cerro de Pasco. | UN | وأبلغت في رسالة لاحقة أن أفراد الشرطة الضالعين في هذه الحالة محتجزون في منشأة سيرو باسكو العقابية. |
Les avocats de cette organisation ont affirmé que ces jeunes, âgés de 16 à 17 ans, arrêtés quatre semaines plus tôt, étaient détenus dans des " conditions abominables " . | UN | وادعى محامو هذه المنظمة بأن هؤلاء الفتيان، المتراوحة أعمارهم بين ١٦ و ١٧ سنة الذين اعتقلوا قبل أربعة أسابيع، محتجزون في أوضاع مخزية. |
Plus de 30 000 Éthiopiens sont détenus dans des camps de concentration, beaucoup d'autres sont en prison. | UN | وإن أكثر من 000 30 إثيوبي محتجزون في معسكرات الاعتقال وإن أعدادا كبيرة منهم في السجن. |
De nombreux enfants seraient également détenus à Tikrit et à Bassorah. | UN | وثمة ادعاءات أيضاً توحي بأن أعداداً كبيرة من الأطفال محتجزون في تكريت والبصرة. |
Ils seraient détenus au quartier général des forces spéciales à Srinagar, et seraient au secret. | UN | وادعي أنهم محتجزون في الحبس الانفرادي في مقر قوة اﻷمن الخاصة في سريناغار. |
Depuis 2004, 486 d'entre eux ont été arrêtés; 112 seraient actuellement incarcérés et 199 seraient détenus dans l'attente d'être jugés. | UN | ومنذ عام 2004، أُلقي القبض على 486 منهم؛ ويبدو أن 112 منهم مسجونون حالياً وأن 199 محتجزون في انتظار المحاكمة. |
Sur les 13 pays ayant communiqué des données, 8 ont indiqué que tous les enfants privés de liberté étaient détenus dans des installations entièrement séparées de celles des adultes. | UN | فمن أصل 13 بلدا تقدم بيانات، أشارت ثمانية بلدان إلى أنَّ جميع الأطفال المحرومين من الحرية في بلدانهم محتجزون في مرافق مفصولة بالكامل عن البالغين. |
C. A. R. M. a ainsi eu accès à la liste des prisonniers et à ce moment, le directeur de la prison l'a informé que des criminels importants du cartel du Golfe étaient détenus dans la prison et que son travail serait dangereux car ce système avait pour but de les surveiller. | UN | أ. ر. م. على قائمة السجناء، فأبلغه مدير السجن حينذاك بأن مجرمين كباراً تابعين لكارتل الخليج محتجزون في ذلك السجن، وأن عمله يعرضه للخطر لأن النظام الذي أنشأه يهدف إلى مراقبة السجناء. |
C. A. R. M. a ainsi eu accès à la liste des prisonniers et à ce moment, le directeur de la prison l'a informé que des criminels importants du cartel du Golfe étaient détenus dans la prison et que son travail serait dangereux car ce système avait pour but de les surveiller. | UN | أ. ر. م. على قائمة السجناء، فأبلغه مدير السجن حينذاك بأن مجرمين كباراً تابعين لكارتل الخليج محتجزون في ذلك السجن، وأن عمله يعرضه للخطر لأن النظام الذي أنشأه يهدف إلى مراقبة السجناء. |
Les prisonniers sont détenus dans des cellules souterraines, dans lesquelles il leur est impossible de se tenir debout. | UN | وأن السجناء محتجزون في زنزانات تحت الأرض، بحيث لا يستطيع السجين الوقوف منتصبا. |
D'autres Libanais, au nombre de 75, sont détenus dans des prisons à l'intérieur du territoire israélien où les délégués du CICR n'ont pas accès non plus. | UN | وهناك لبنانيون آخرون، وعددهم ٥٧، محتجزون في سجون داخل إسرائيل ولا يستطيع مندوبو الصليب اﻷحمر الوصول إليهم أيضاً. |
La plupart de ces prisonniers sont détenus dans les prisons de Welikada et Bogambara, où ils endurent des conditions extrêmement pénibles et dégradantes pendant de longues périodes. | UN | ومعظم هؤلاء السجناء محتجزون في سجني ويليكادا وبوغامبارا في ظروف قاسية ومهينة للغاية لفترات طويلة. |
Certains des manifestants auraient été détenus à la prison de la caserne al-Hulu à Beyrouth. | UN | وأفيد أن بعض المحتجين محتجزون في سجن ثكنة الحلو بيروت. |
Ils sont détenus à la prison de Gabode, dans des conditions extrêmement précaires mettant en danger de façon manifeste leur intégrité physique et morale. | UN | وهم الآن محتجزون في سجن غابودي في ظروف سيئة للغاية مما يعرِّض، بشكل واضح، سلامتهم البدنية والعقلية للخطر. |
Ils seraient détenus au secret et placés en réclusion cellulaire au centre de détention de al-Amin al-Siyassi dans le district de al-Safia, à Sana'a. | UN | وأُفيد أنهم محتجزون في حالة عزل عن أي اتصال وفي الحبس الانفرادي في مركز احتجاز اﻷمن السياسي في مركز الصافية في صنعاء. |
Un tiers de ces délinquants seraient détenus dans le seul État du Texas. | UN | وأفيد أن ثلث هؤلاء الجناة الأحداث محتجزون في ولاية تكساس وحدها. |
Toutefois, la mission a constaté que seules 8 % des personnes privées de liberté dans le pays sont liées au conflit armé et qu'elles sont détenues dans moins de la moitié des prisons et des pénitenciers existants, même s'il s'agit des plus peuplés. | UN | غير أن البعثة وجدت أن نسبة الأشخاص الذين لهم صلة ما بالنزاع لا تتجاوز 8 في المائة من مجموع المحتجزين، وأن أولئك الأشخاص محتجزون في أقل من نصف سجون البلد وإصلاحياته، وإن كانت أكثرها اكتظاظاً بالسجناء. |
Des journaux pakistanais ont rapporté que le nombre de personnes arrêtées était peut-être bien supérieur à 2 000 et que les intéressés étaient incarcérés à la prison de Puli-Charki, ainsi que dans d'autres centres de détention. | UN | وذكرت الصحف الباكستانية أن عدد اﻷشخاص المعتقلين قد يزيد كثيرا عن ٠٠٠ ٢ شخص وأنهم محتجزون في سجن بولي ـ شرخي وفي مراكز احتجاز أخرى. |
Il a précisé que 625 personnes environ étaient détenues à Guantánamo, et qu'elles avaient commencé à arriver en janvier 2002. | UN | وأفادت الحكومة أن نحو 625 شخصا محتجزون في غوانتانمو وأنهم بدأوا بالوصول في شهر كانون الثاني/يناير 2002. |
65. Par une lettre du 24 septembre 1998, le Rapporteur spécial a fait savoir au Gouvernement que d'après les renseignements qu'il avait reçus la plupart des personnes arrêtées à Bahreïn pour des motifs politiques étaient gardées au secret, condition de détention propice à la pratique de la torture. | UN | 65- برسالة مؤرخة في 24 أيلول/سبتمبر 1998 أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه كان قد تلقى معلومات تفيد بأن معظم الأشخاص الموقوفين لأسباب سياسية في البحرين محتجزون في حبس إنفرادي، وهذا ظرف من ظروف الاحتجاز التي يمكن أن تُفضي إلى التعذيب. |
Trente et un avocats ont été relâchés le lendemain matin de bonne heure, mais les neuf avocats précités ont été inculpés d'atteinte à l'ordre public; ils sont détenus en un lieu inconnu. | UN | وأُطلق سراح واحد وثلاثين محاميا في وقت مبكر من صباح اليوم التالي، ولكن المحامين التسعة المشار اليهم أعلاه احتُجزوا بتهمة الإخلال بالنظام العام؛ وهم محتجزون في الوقت الحاضر في مكان مجهول. |
Le Comité regrette l'absence de renseignements sur certaines personnes effectivement identifiées qui seraient détenues au secret sans jugement depuis très longtemps et sur des opposants au régime qui auraient disparu. | UN | وتأسف اللجنة لنقص المعلومات عن اشخاص بعينهم حُددت هويتهم يقال انهم محتجزون في الحبس الانفرادي دون محاكمة لفترات طويلة وأشخاص يعارضون الحكومة ويقال انهم قد اختفوا. |
Vingt-huit autres soldats qui se trouvaient dans la résidence du général Sanogo ont également été arrêtés et sont actuellement détenus au camp de la gendarmerie de Bamako. | UN | وتم أيضا اعتقال 28 جنديا آخرين كانوا في مقر إقامة الفريق الأول سانوغو وهم حاليا محتجزون في معسكر للدرك في باماكو. |
Une cinquantaine de personnes seraient détenues dans les cachots de la DEMIAP depuis le début de mars 1998. | UN | ويقال إن خمسين شخصاً تقريباً محتجزون في زنزانات هذا المركز منذ بداية آذار/مارس 1998. |
Il y a 42 otages. 36 sont retenus dans l'entrée avec des explosifs. | Open Subtitles | هناك 42 رهينة، 36 منهم محتجزون في الردهة مع القنابل. |
Personne ne viendra t'aider à la dernière seconde, parce qu'ils sont tous enfermés dans leur dortoir. | Open Subtitles | لن يهرع أحد ليساعدك في آخر لحظة لأن الجميع محتجزون في زنزاناتهم |