ويكيبيديا

    "محتجزين لدى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • détenus par
        
    • détenues par
        
    • détenus au
        
    • mains
        
    • garde à
        
    La libération de 26 prisonniers de guerre détenus par l'opposition ne s'est pas concrétisée parce que les dispositions convenues en matière de sécurité n'ont pas été prises. UN كما لم تتحقق عودة ٢٦ أسير حرب محتجزين لدى المعارضة، وذلك ﻷن الترتيبات اﻷمنية المتفق عليها في السابق لم تنفذ.
    Au 15 avril, on a appris que les intéressés étaient détenus par des individus qui prétendaient représenter un groupe rebelle dissident au Darfour. UN وحتى 15 نيسان/أبريل، يبدو أنهم محتجزين لدى أفراد يدعون أنهم يمثلون جماعة متمردة منشقة في دارفور.
    Il faut notamment signaler une décision prise il y a quelques jours, qui visait à expulser de Cisjordanie occupée vers la bande de Gaza occupée 15 Palestiniens détenus par la puissance occupante. UN وبهذا الصدد، من المهم توجيه الانتباه إلى قرار اتخذ منذ عدة أيام بطرد 15 رجلا فلسطينيا محتجزين لدى السلطة القائمة بالاحتلال، من الضفة الغربية المحتلة إلى قطاع غزة المحتل.
    Au cours d'opérations militaires, de nombreuses personnes qui étaient détenues par l'armée ou la police ont disparu. UN وخلال العمليات العسكرية، اختفى الكثير من الأشخاص الذين كانوا محتجزين لدى قوات الجيش أو الشرطة.
    47. En 2008, sur les quelque 18 000 personnes détenues par la police, près de 3 000 ont été poursuivies pour des infractions non pénales. UN 47- وفي عام 2008، اتهم 000 3 محتجز من أصل 000 18 تقريباً كانوا محتجزين لدى الشرطة بارتكاب جرائم إدارية.
    Le 12 février 1996, le juge Stephen a délivré des ordres enjoignant le transfert de Djordje Djukić et Aleksa Krsmanović de Bosnie-Herzégovine, où ils étaient détenus, au quartier pénitentiaire du Tribunal à La Haye. UN وفي ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٦، أصدر القاضي ستيفن أوامر يطلب فيها أن يُنقل من البوسنة والهرسك ديوردي ديوكيش وأليكسا كرسمانوفيتش، اللذان كانا محتجزين لدى السلطات هناك، وأن يحتجزا في مرافق المحكمة في لاهاي.
    Pendant qu'ils étaient aux mains des militaires, ils avaient été dévalisés, battus, certains d'entre eux étant violés, avant d'être relâchés et transportés à Ulcinj. UN وعندما كانوا محتجزين لدى القوات المسلحة، نهبوا وضربوا وتم التحرش بالبعض جنسيا قبل إطلاق سراحهم ونقلهم إلى أولشيني.
    Dans six de ces cas, les suspects se trouvaient en garde à vue avant d'être enlevés par la foule et battus à mort. UN وفي ستٍ من هذه الحالات، كان المشتبه فيهم محتجزين لدى الشرطة قبل قيام الحشد بأسرهم وضربهم حتى الموت.
    Les entretiens avec les fonctionnaires iraquiens qui sont encore détenus par les États-Unis ou la Force multinationale pourraient donner des indices utiles. UN ويمكن أن تكون المقابلات مع المسؤولين العراقيين، الذين لا يزالون محتجزين لدى الولايات المتحدة أو لدى القوة المتعددة الجنسيات، مفيدة.
    Le Ministère de la justice n'a pas pu confirmer le nombre de prisonniers détenus par les < < brigades > > , mais la Mission l'estime entre 5 000 et 6 000. UN وتعذّر على وزارة العدل تأكيد عدد المحتجزين لدى الألوية، ولكن حسب تقديرات البعثة، يتراوح عدد الأفراد الذين لا يزالون محتجزين لدى الألوية ما بين 000 5 و 000 6 محتجز.
    Le commandant des forces de l'ECOMOG a donné l'assurance aux dirigeants de l'ULIMO-J qu'il libérerait tous les combattants de l'ULIMO-J détenus par l'ECOMOG dès que tous les soldats de l'ECOMOG seraient libérés et qu'il disposerait d'informations au sujet des disparus au combat. UN وقد أكد قائد قوة فريق الرصد لقيادة جناح جونسون التابع لحركة التحرير أنه سيُطلق سراح أي مقاتلين تابعين لجناح جونسون التابع لحركة التحرير محتجزين لدى فريق الرصد بمجرد إطلاق سراح جميع جنود فريق الرصد ومعرفة مصير أولئك الذين فقدوا أثناء القتال.
    117. L'UNRWA a pu entrer en contact avec un fonctionnaire de Cisjordanie et deux de la bande de Gaza qui étaient détenus par les autorités israéliennes dans des prisons ou des centres de détention en Israël. UN ١١٧- واستطاعت اﻷونروا الوصول إلى واحد من موظفيها من الضفة الغربية، واثنين من قطاع غزة، محتجزين لدى السلطات الاسرائيلية في سجون ومراكز احتجاز في اسرائيل.
    Le 11 septembre, les 45 Casques bleus de la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement qui étaient détenus par le Front el-Nosra depuis le 28 août ont été libérés. UN ١٨ - وفي 11 أيلول/سبتمبر، أُطلق سراح حفظة السلام التابعين لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك البالغ عددهم 45 شخصا، والذين كانوا محتجزين لدى جبهة النصرة منذ 28 آب/أغسطس.
    Trente-deux de ces jeunes ont été libérés quelques jours plus tard mais, à la date de l'établissement du présent rapport, les 18 autres sont toujours détenus par le Département central du renseignement du Gouvernement fédéral de transition. UN وأُفرج عن اثنين وثلاثين من أولئك الطلاب بعد أيام قليلة، إلا أن الطلاب الـ 18 الباقين كانوا لا يزالون حتى وقت كتابة هذا التقرير محتجزين لدى إدارة المخابرات المركزية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Condamnant l'assassinat, en avril 1999, de quatre Soudanais faisant partie du personnel des organismes de secours qui étaient détenus par l'Armée et le Mouvement populaires de libération du Soudan, UN وإذ تدين قتل أربعة من عمال الإغاثة السودانيين في شهر نيسان/أبريل 1999 عندما كانوا محتجزين لدى الجيش الشعبي لتحرير السودان/ الحركة الشعبية لتحرير السودان،
    21. La Rapporteuse spéciale est préoccupée par la situation en Inde car on continue de lui signaler de nombreux cas de personnes décédées alors qu'elles étaient détenues par la police ou d'autres fonctionnaires. UN 21- وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء الوضع في الهند، حيث ما زالت تتلقى العديد من التقارير عن أشخاص ماتوا عندما كانوا محتجزين لدى رجال الشرطة وغيرهم من موظفي الدولة الرسميين.
    La Commission nationale des droits de l'homme a compétence pour formuler des recommandations concernant les actes des personnels militaires et ses interventions semblent à l'occasion avoir permis de venir en aide à des personnes détenues par des militaires. UN وللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان اختصاص تقديم التوصيات فيما يتعلق بسلوك اﻷفراد العسكريين، ويبدو أن تداخلاتها قد ساعدت أحياناً البعض ممن كانوا محتجزين لدى العسكريين.
    Quatre d'entre elles ont été renvoyées le même jour en Ouzbékistan, à l'insu du HCR, et sont à présent sans doute détenues par les autorités ouzbèkes. UN وقد أُعيد أربعة منهم في اليوم ذاته إلى أوزبكستان دون علم المفوضية، ومن المفترض أن يكونوا الآن محتجزين لدى السلطات الأوزبكية.
    Depuis juin 2007, le Procureur a demandé le renvoi au Rwanda de cinq affaires mettant en cause un fugitif et quatre accusés détenus au Tribunal. UN 7 - ومنذ حزيران/يونيه 2007، أخذ المدعي العام يطلب إحالة خمس قضايا تتعلق بأحد الفارين وأربعة متهمين محتجزين لدى المحكمة إلى رواندا.
    Depuis juin 2007, le Procureur a demandé le renvoi au Rwanda de cinq affaires mettant en cause un fugitif et quatre accusés détenus au Tribunal. UN 29 - منذ حزيران/يونيه 2007 والمدعي العام يطلب إحالة خمسة قضايا تتعلق بأحد الفارين وأربعة متهمين محتجزين لدى المحكمة إلى رواندا.
    Il précise que ces détenus étaient aux mains de l'Alliance du Nord, mais qu'il n'a pas pu s'assurer de la mesure dans laquelle les forces de la coalition avaient agi aux côtés de celle-ci. UN وأشار إلى أن هؤلاء السجناء محتجزين لدى تحالف الشمال، ولم يمكنه تحديد مدى تورط قوات التحالف معهم.
    37. Le Comité s'inquiète de ce que certaines personnes de moins de 18 ans seraient toujours soumises à la torture et à des traitements cruels, souvent lorsqu'elles sont placées en garde à vue ou en détention provisoire. UN 37- يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص دون سن 18 عاماً ما زالوا، حسب الادعاءات، يتعرضون للتعذيب والمعاملة القاسية، في حالات عديدة عندما يكونون محتجزين لدى مخافر الشرطة أو عندما يكونون بانتظار المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد