Les délégués ont aussi indiqué que la protection des journalistes devait couvrir tous les nouveaux journalistes, professionnels ou non. | UN | وأفاد مندوبون بأن حماية الصحفيين ينبغي أن تشمل جميع مقدمي الأخبار من محترفين وغير محترفين. |
Aujourd'hui, plus de 1,5 million de citoyens s'exercent régulièrement et font du sport sous la direction de professionnels. | UN | وهناك اليوم أكثر من 1.5 مليون مواطن يشاركون بانتظام في الرياضة أو التمارين البدنية تحت توجيه أفراد محترفين. |
Elle fait des films avec d'autres professionnels du porno qui sont testés régulièrement par des docteurs et nous avons une guilde. | Open Subtitles | تصنع أفلاماً إباحية مع ممثلين محترفين يتم فحصهم بشكل دوري من قبل الأطباء لدينا نقابة، نحصد جوائز |
Quatrièmement, le Parlement est devenu plus professionnel. | UN | رابعاً، الانتقال إلى برلمان مؤلف من نواب محترفين متفرغين. |
Ca et une chance de travailler avec des pros actuels. | Open Subtitles | ذلك و لأستغل الفرصة لأعمل مع محترفين حقيقين. |
Dans ces affaires, la cour comprend trois juges de carrière et un jury de 10 personnes; c'est le jury qui se prononce sur la question de la culpabilité. | UN | ذلك أن المحكمة في مثل هذه الدعاوى تتشكل من ٣ قضاة محترفين وهيئة محلفين مكونة من ٠١ أشخاص، وهيئة المحلفين هي التي تقرر ما إذا كان المدعى عليه مذنبا أو غير مذنب. |
J'arrive pas à croire que je vais enfin te voir jouer dans un jeu pro après toutes ces années. | Open Subtitles | لا أُصدق أني أخيراً سأتمكن من رؤيتك تلعب في مبارة محترفين بعد كل هذه السنوات |
Là tu vas combattre des professionnels qui s'entraînent tous les jours. | Open Subtitles | سيكون عليك هناك أن تواجه محترفين يتدربون كل يوم |
Nous étions professionnels avant que vous ne rachetiez la franchise. | Open Subtitles | لقد كنا محترفين قبل أن تصبح صاحب الامتياز |
Le Comité relève que les tribunaux compétents de Nijni Novgorod qui ont jugé les affaires se composaient de magistrats professionnels exerçant à plein temps. | UN | وتلاحظ اللجنة أن محاكم نيزني نوفغورود المختصة التي نظرت دعاوى صاحبة البلاغ تألفت من قضاة محترفين ودائمين. |
L'utilisation de jeunes artistes professionnels a contribué à donner plus de visibilité au programme pour la jeunesse urbaine au niveau mondial. | UN | وقد ساهم استخدام فنانين شباب محترفين في رفع مستوى الوعي العالمي بجدول أعمال شباب المناطق الحضرية. |
L'Irlande du Nord compte 67 juges à temps plein et 2 juges à temps partiel aux différents niveaux de juridiction et près de 224 magistrats non professionnels. | UN | وتضم الهيئة القضائية 67 عضواً يعملون على أساس متفرغ وعضوين على أساس جزئي في مختلف المستويات القضائية وحوالي 224 كقضاة جزئيين غير محترفين. |
Un programme pilote a été créé en collaboration avec des professionnels de la formation en coiffure, esthétique et informatique. | UN | ورُبط برنامج تجريبي بمدربين محترفين في مجالات تصفيف الشعر والتجميل وتكنولوجيا المعلومات. |
Dirigé par des animateurs professionnels, chaque groupe de femmes suit un processus de trois ans. | UN | وتضطلع كل مجموعة من النساء بعملية تستغرق ثلاث سنوات، تحت قيادة ميسِّــرين محترفين. |
Les affaires sont maintenant portées devant le Tribunal du contentieux administratif, composé de juges professionnels prenant des décisions ayant force obligatoire. | UN | وتعرض الآن دعاوى على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، التي تضم قضاة محترفين يصدرون قرارات ملزمة. |
:: Les personnes qui, à titre professionnel, donnent des consultations dans le domaine fiscal; | UN | □ الأشخاص الذين يقدِّمون بوصفهم محترفين استشارات في مجال الضرائب؛ |
Le tir venait de ce toit, 180 m autour du périmètre banalisé, donc probablement un travail de professionnel. | Open Subtitles | الطلق الناري آتي من السطح 200ياردة خارج محيط المكان لذا , هذا غالباً عمل محترفين |
Les joueurs pros sont juste des gens qui s'entraînent tout le temps. | Open Subtitles | نعم , محترفين البولينج مثل بقيه البشر الذين يتدربون عليها طوال الوقت |
C'est pas le bouseux type qui tire sur n'importe qui. - C'est des pros. | Open Subtitles | أنهم ليسوا قوات متدربة نموذجية، بل إنهم محترفين. |
Après la suspension du plan, pour les raisons déjà données, l'USD a été réduite à trois pelotons de sapeurs équipés pour exécuter les missions de déminage; ces pelotons étaient constitués entièrement de soldats de carrière qui avaient participé aux opérations de déminage. | UN | وبعد إنهاء الخطة لﻷسباب السالفة الذكر، قلص عدد أفرقة خبراء اﻷلغام المكلفة بإنجاز مهام إزالة اﻷلغام الى ثلاثة أفرقة مجهزة على النحو الواجب، وتتكون في مجملها من جنود محترفين سبق أن شاركوا في عمليات إزالة اﻷلغام. |
Le calibre utilisé, l'emplacement des blessures, et le déplacement post mortem, tout indique un travail de pro. | Open Subtitles | ونقل الجثة بعد القتل، هذا كله يشير إلى أن هذا عمل محترفين. |
Durant les phases de démolition et de construction de la nouvelle conserverie, la compagnie prévoit d'embaucher de la main-d'œuvre locale sauf si elle doit faire appel à des spécialistes vivant hors du territoire. | UN | ويتوقع أيضا أن تنتدب الشركة خلال مرحلتي هدم المصنع وبناء مصنع التعليب الجديد عمالة محلية إلا إذا اقتضت الحاجة استقدام عمال محترفين من ذوي المهارات المتخصصة من خارج الجزيرة. |
L'article 134 de la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie stipule que l'armée yougoslave est composée de citoyens yougoslaves, qu'elle est constituée d'une armée de métier et d'unités de réserve et que l'armée de métier se compose de soldats professionnels et d'appelés. | UN | فقد جاء في المادة ١٣٤ من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن جيش يوغوسلافيا يتكون من مواطنين يوغوسلافيين، وأنه يتألف من جيش عامل ووحدات إحتياطية، وأن الجيش العامل يتألف من جنود محترفين ومجندين. |
J'attends de mon personnel de maintenir une distance professionnelle des détenus | Open Subtitles | أتوقع من طاقمي أن يكونوا محترفين في التعامل مع السجينات |
Formation d'instructeurs spécialisés dans la dégradation des terres. | UN | :: تدريب مدربين محترفين في مجال معالجة تدهور الأراضي. |
- C'était des professionnelles. | Open Subtitles | لم يكونوا مجرد مجانين عشوائيين عالقطار يا والدي لقد كانوا محترفين, قتلة مأجورة |
Et faisons davantage preuve de professionnalisme. | Open Subtitles | يجب ان ننهى مالدينا واعتقد اننا يجب ان نكون محترفين ولو قليلا |