En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque encouru est hautement probable. | UN | غير أنه لا يتحتم إثبات أن هذا الخطر محتمل جداً. |
En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque encouru est hautement probable. | UN | غير أنه لا يتحتم إثبات أن هذا الخطر محتمل جداً. |
Compte tenu des éléments qui précèdent, l'État partie est d'avis que l'auteur n'a pas démontré que le risque d'une " persécution réfléchie " est hautement probable. | UN | ونظراً لما سبق، ترى الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يثبت أن خطر التعرض ل " اضطهاد متعمد " محتمل جداً. |
Et bien, considérant son âge et la quantité d'alcool consommée, c'est très possible. | Open Subtitles | حسناً، بالنظر إلى سنه و كمية الكحول التى تناولها فهذا محتمل جداً. |
C'est fort possible. | Open Subtitles | محتمل جداً |
C'est très probable. | Open Subtitles | محتمل جداً. |
En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable > > (A/53/44, annexe IX, par. 6). | UN | غير أنه ليس من اللازم إثبات أن الخطر محتمل جداً " (A/53/44، المرفق رابعاً، الفقرة 6). |
En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable > > (A/53/44, annexe IX, par. 6). | UN | غير أنه ليس من اللازم إثبات أن الخطر محتمل جداً " (A/53/44، المرفق التاسع الفقرة 6). |
En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable. " (A/53/44, annexe IX, par. 6). | UN | غير أنه ليس من اللازم إثبات أن الخطر محتمل جداً " (A/53/44، المرفق التاسع، الفقرة 6). |
8.7 Le Comité rappelle à ce titre qu'en conformité avec son Observation générale sur l'application de l'article 3 de la Convention ainsi que sa jurisprudence, lors de l'évaluation du risque de torture en cas de renvoi dans un pays tiers, il n'est pas nécessaire pour l'État partie de montrer que le risque couru soit " hautement probable " > > ; le risque doit être encouru personnellement et actuellement. | UN | 8-7 وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه وفقاً لتعليقها العام بشأن تطبيق المادة 3 من الاتفاقية، فضلاً عن اجتهاداتها القانونية، فإنه عند تقييم خطر التعرض للتعذيب في حالة الترحيل إلى بلد ثالث، فليس من الضروري بالنسبة للدولة الطرف أن تبين أن الخطر " محتمل جداً " ، ويجب أن يكون هذا الخطر شخصياً وفعلياً. |
8.7 Le Comité rappelle à ce titre qu'en conformité avec son Observation générale sur l'application de l'article 3 de la Convention ainsi que sa jurisprudence, lors de l'évaluation du risque de torture en cas de renvoi dans un pays tiers, il n'est pas nécessaire pour l'État partie de montrer que le risque couru soit < < hautement probable > > ; le risque doit être encouru personnellement et actuellement. | UN | 8-7 وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه وفقاً لتعليقها العام بشأن تطبيق المادة 3 من الاتفاقية، فضلاً عن اجتهاداتها القانونية، فإنه عند تقييم خطر التعرض للتعذيب في حالة الترحيل إلى بلد ثالث، ليس من الضروري بالنسبة للدولة الطرف أن تبين أن الخطر " محتمل جداً " ؛ بل يجب أن يكون هذا الخطر شخصياً وفعلياً. |
4.6 L'État partie rappelle l'observation générale du Comité sur l'article 3 de la Convention selon laquelle le risque de torture " doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons " , même s'" il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable " . | UN | 4-6 وتذكر الدولة الطرف بالملاحظة العامة للجنة بشأن المادة 3 من الاتفاقية التي جاء فيها أنه " يجب أن يقيم خطر التعذيب على أسس تتجاوز الافتراضات أو الشكوك " حتى وإن كان " من غير اللازم إثبات أن الخطر محتمل جداً " . |
Cela semble très possible. | Open Subtitles | هو يَبْدو محتمل جداً. |
C'est très possible. | Open Subtitles | -هذا محتمل جداً |
C'est très probable. | Open Subtitles | محتمل جداً |