ويكيبيديا

    "محتومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inévitables
        
    • inévitable
        
    • d'avance
        
    • conséquence nécessaire
        
    Notre proximité et notre identité commune rendaient ces relations inévitables. UN والعلاقة بين البلدين محتومة بحكم القرب والهوية المشتركة.
    Nous vous demandons d'examiner d'urgence cette situation et ses inévitables conséquences. UN إننا نرجوكم أن تقوموا على جناح السرعة بإعادة النظر في هذا الوضع وفيما يترتب عليه من عواقب محتومة.
    Il n'est pas toujours facile de faire des concessions mutuellement acceptables, mais de telles décisions sont inévitables si nous voulons réussir. UN وليس من السهل دائما اتخاذ قرارات بشأن التنازلات الممكن قبولها لكنها محتومة اذا أردنا أن ننجح.
    Cette situation n'était ni inévitable ni prédéterminée. Elle est la conséquence d'un ensemble de choix de politiques. UN ولم تكن هذه نتيجة محتومة أو أمرا مقضيا، بل ثمرة سلسلة من القرارات المتعلقة بالسياسات.
    Quelle qu'en soit la cause, je crains que les déplacements soient trop facilement acceptés comme une conséquence inévitable des conflits. UN وأيا كان السبب، فإنني أشعر بالقلق إزاء التسرع للغاية في قبول النزوح باعتباره نتيجة محتومة للنزاع.
    Une cause plus probable du faible taux de participation était la crainte de violences le jour de l'élection, associée au fait qu'en l'absence de candidats de l'opposition, la victoire de M. Aristide était acquise d'avance. UN ولكن هناك سببا أرجح هو الخوف من العنف يومَ الانتخابات، فضلا عن أن فوز السيد أريستيد كان نتيجة محتومة في غياب مرشحي المعارضة.
    Mais le risque d'un traitement de ce genre doit être réel, c'est-à-dire être la conséquence nécessaire et prévisible de son expulsion. UN ولكن خطر هذه المعاملة يجب أن يكون حقيقيا، أي يكون نتيجة محتومة للترحيل ويمكن التنبؤ بها.
    La mondialisation et la libéralisation des échanges sont devenues des étapes inévitables du commerce mondial. UN وأصبحت العولمة وتحرير التجارة مراحل محتومة في التجارة العالمية.
    Dans tous les transports, les accidents sont inévitables. Open Subtitles اسمع,لو أنك تملك شركة طيران أو شركة حافلات أو أي أعمال تجارية بالنقل فإن الحوادث محتومة
    La vie a une tendance naturelle à aller de l'avant. Certaines choses sont inévitables. Open Subtitles للحياة زخم تقدّميّ طبيعيّ، بعض الأمور محتومة
    On a fait observer que des textes comme les Règles CNUCED/CCI ne contenaient pas une telle liste et qu'il serait plus satisfaisant de prévoir une exonération de responsabilité en cas de force majeure ou d'autres événements par nature inévitables et imprévisibles, de dommage résultant d'un vice propre des marchandises ou de faute du chargeur ou du destinataire. UN وأوضح أن النصوص التي على غرار قواعد الأونكتاد/غرفة التجارة الدولية لا تتضمن قائمة كهذه وأنه من الأفضل الاشارة إلى إبراء الناقل من المسؤولية في الحالات المنطوية على قوة قاهرة أو ظروف أخرى محتومة أو ذات طابع يتعذر معه التنبؤ بها، أو ضرر ناجم عن عيب أصلي في البضاعة، أو خطأ من الشاحن أو المرسل إليه.
    Ces crimes sont un affront à la conscience de l'Afrique et ne peuvent être passés sous silence sous prétexte " d'excès inévitables de la guerre " ou " de son ingérence dans les affaires intérieures d'un pays " . UN وهذه الانتهاكات استهانة بالقيم اﻷفريقية الراسخة ولا يمكن تفسيرها على أنها " تجاوزات محتومة بسبب الحرب " أو " تدخل في الشؤون الداخلية للبلد " .
    26. M. RAFIQUL HAQUE (Bangladesh) signale que l'on tend de moins en moins à considérer les catastrophes comme des phénomènes naturels inévitables, et que l'on s'efforce de trouver des moyens pour que l'intervention humaine et technologique puisse minimiser les dégâts. UN ٢٦ - السيد رفيق الحق )بنغلادش(: قال إن الجهد يتزايد للانتقال من تقبل الكوارث كظواهر طبيعية محتومة إلى إيجاد طرق تيسر مهمة التدخل البشري والتكنولوجي في تقليل الخسائر إلى أدنى حد.
    Lorsque des expulsions ont lieu, on a tendance à chercher à les justifier grâce à des généralisations, en déclarant, par exemple, qu'elles sont " inévitables " , " la rançon du progrès " ou indispensables pour promouvoir le " développement " . UN وعندما تحدث عمليات اﻹخلاء فعلاً، هناك نزعة إلى محاولة تبريرها بعبارات عامة جداً كأن يقال مثلاً إنها " محتومة " أو " لا يمكن تفاديها " أو " إنها ثمن لا بد منه لتحقيق التقدم " أو لازمة للنهوض ﺑ " التنمية " .
    Plus de 75 ans de recherches, et une conclusion inévitable. Open Subtitles خمس وسبعون عاماً من الأبحاث أشارت إلى حقيقة محتومة واحدة:
    Car, nous devons garder à l'esprit que confier des mandats à l'ONU sans les assortir des moyens d'exécution appropriés a comme conséquence inévitable et néfaste de miner la crédibilité de l'Organisation. UN وعلينا أن نتذكر أن تكليف الأمم المتحدة بولاية دون تزويدها بالوسائل المناسبة للوفاء بها سيكون له نتائج سلبية محتومة تتمثل في تقويض مصداقية المنظمة.
    Je tiens tout particulièrement à vous dire combien nous apprécions le grand professionnalisme et le savoir-faire dont vous avez fait preuve pour nous amener là où nous en sommes aujourd'hui, ce qui n'était pas acquis d'avance. UN وأود أن أعرب لكم عن مدى تقديرنا لما أبديتموه من حرفية ومهارة في إرشادنا إلى المرحلة التي وصلنا إليها اليوم، والتي لم تكن نتيجتها محتومة.
    L'Instance permanente a finalement été créée par la résolution 2000/22 du Conseil économique et social. Elle a tenu sa première session en mai 2002, mais la création effective de ce nouvel organisme n'était pas acquise d'avance. UN وأُنشئ هذا المحفل الدائم في نهاية الأمر بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/22، حيث عقدت أول دورة له في أيار/مايو 2002، وإن كان الإنجاز الناجح لهذه الهيئة الجديدة ليس نتيجة محتومة.
    On ne peut donc dire qu'une violation des droits qui lui sont reconnus aux paragraphes 1 et 3 de l'article 14 du Pacte serait la conséquence nécessaire et prévisible de son expulsion. UN ولذا لا يمكن القول إن انتهاك حقوقه بمقتضى الفقرتين ١ و٣ من المادة ١٤ من العهد سيكون نتيجة لترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية محتومة ويمكن التنبؤ بها.
    Les auteurs ont encore moins montré que, même s'ils étaient renvoyés en Afghanistan, directement ou indirectement, la conséquence nécessaire et prévisible serait de les exposer à un traitement contraire à l'article 7. UN ولم يقدم أصحاب البلاغ أدلة تثبت أنهم في حالة عودتهم إلى أفغانستان، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، سيواجهون، كنتيجة محتومة ومتوقعة، معاملة تتنافى مع المادة 7.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد