ويكيبيديا

    "محجوبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • demeureront sous embargo
        
    • bloquée
        
    • seront sous embargo jusqu
        
    • masqué
        
    • caché
        
    • non divulgués
        
    • masquées
        
    • occultée
        
    • sur Seclude
        
    • est masquée
        
    • occultées
        
    Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. UN وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة.
    Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. UN وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة.
    Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. UN وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة.
    Au moins une des caméras était bloquée par un arrivage de bois. Open Subtitles على الأقل إحدى الكاميرات محجوبة بشحنة من الخشب.
    Les déclarations seront sous embargo jusqu'à ce que les interventions aient lieu, et affichées ensuite sur la page Web `En session'du site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF. UN وستظل هذه البيانات محجوبة إلى حين الإدلاء بها، ثم تنشر على الصفحة الشبكية ' وثائق الدورة` في الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي لليونيسيف.
    Traumatisme contondant de l'os temporal gauche, partiellement masqué par prédation. Open Subtitles ضربة بأداة غير حادة على العظم الصدغي الأيسر، محجوبة جزئياً بواسطة الإفتراس.
    Cependant, le matériel est toujours hors du champ de la caméra, soit parce qu'il n'est plus là matériellement, soit parce qu'il est caché par des structures entourant l'emplacement où il est mis. UN ورغم ذلك، لا تزال معدات خارج مجال رؤية الكاميرات، إما ﻷنها محجوبة بهياكل وضعت حول مكانها أو ﻷنها غير موجودة فعليا.
    Sa conclusion n'a donc pas été basée sur les éléments de preuve non divulgués. UN لذلك فإن استنتاجها لم يستند إلى أدلة محجوبة.
    Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. UN وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة.
    Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. UN وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة.
    Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. UN وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة.
    Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. UN وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة.
    Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. UN وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة.
    Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. UN وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة.
    Quelque chose de trop horrible pour son esprit. - Sa mémoire est bloquée. Open Subtitles أمر فظيع جداً كي تتحمّله ذاكرتها إنّ ذاكرتها محجوبة
    Tu as vendu ton âme au diable, et tu ne peux même pas le voir, parce que ta vue est bloquée par ton gigantesque foutu ego. Open Subtitles - لقد تم بيعك ، رودريغو ولا تستطيع حتى رؤية ذلك لأن رؤيتك محجوبة بأنانيتك العظمى
    Les déclarations seront sous embargo jusqu'à ce que les interventions aient lieu, et affichées ensuite sur la page Web `En session'du site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF. UN وستظل هذه البيانات محجوبة إلى حين الإدلاء بها، ثم تنشر على الصفحة الشبكية ' وثائق الدورة` في الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي لليونيسيف.
    Appel masqué. Open Subtitles انظر، هويّة المُتّصل محجوبة.
    La conclusion générale de l'évaluateur était que l'Université pour la paix était un < < diamant caché > > et qu'il était attendu que la partie < < cachée > > soit réduite dans un futur assez proche. UN وخلص المقيّم في استنتاجه العام إلى أن جامعة السلام " درة محجوبة " ، وأنه من المتوقع أن يُرفع الحجاب عن " الجزء المخبوء " منها في المستقبل غير البعيد.
    Sa conclusion n'a donc pas été basée sur les éléments de preuve non divulgués. UN لذلك فإن استنتاجها لم يستند إلى أدلة محجوبة.
    Des silhouettes masquées, polymorphes. Open Subtitles أرقام محجوبة ، أشكال غير واضحة
    Si le club était aussi plein que la police le dit, sa vue était occultée. Open Subtitles لو كان النادى مزدحما كما ذكرت الشرطة فرؤيته كانت محجوبة
    Gina, mode Oasis. Fenêtres sur Seclude. Open Subtitles "جينا"، وضع العزل، النوافذ محجوبة
    Elle est masquée par un sort de protection. On ne peut ni la voir, ni y entrer. Open Subtitles لكنّها محجوبة بتعويذة حماية ما يجعل رؤيتها أو عبورها مستحيلان
    Si ces considérations et ces décisions politiques restent largement occultées dans les analyses concernant la pandémie, nombre d'entre elles ont une influence à long terme en matière de lutte contre le VIH/sida. UN وقد بقيت هذه الاعتبارات والقرارات السياسية محجوبة بدرجة كبيرة في التحليلات المتعلقة بالوباء غير أن العديد منها له تأثيرات بعيدة المدى على عملية التحكم فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد