Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة. |
Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة. |
Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة. |
Au moins une des caméras était bloquée par un arrivage de bois. | Open Subtitles | على الأقل إحدى الكاميرات محجوبة بشحنة من الخشب. |
Les déclarations seront sous embargo jusqu'à ce que les interventions aient lieu, et affichées ensuite sur la page Web `En session'du site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF. | UN | وستظل هذه البيانات محجوبة إلى حين الإدلاء بها، ثم تنشر على الصفحة الشبكية ' وثائق الدورة` في الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي لليونيسيف. |
Traumatisme contondant de l'os temporal gauche, partiellement masqué par prédation. | Open Subtitles | ضربة بأداة غير حادة على العظم الصدغي الأيسر، محجوبة جزئياً بواسطة الإفتراس. |
Cependant, le matériel est toujours hors du champ de la caméra, soit parce qu'il n'est plus là matériellement, soit parce qu'il est caché par des structures entourant l'emplacement où il est mis. | UN | ورغم ذلك، لا تزال معدات خارج مجال رؤية الكاميرات، إما ﻷنها محجوبة بهياكل وضعت حول مكانها أو ﻷنها غير موجودة فعليا. |
Sa conclusion n'a donc pas été basée sur les éléments de preuve non divulgués. | UN | لذلك فإن استنتاجها لم يستند إلى أدلة محجوبة. |
Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة. |
Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة. |
Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة. |
Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة. |
Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة. |
Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة. |
Quelque chose de trop horrible pour son esprit. - Sa mémoire est bloquée. | Open Subtitles | أمر فظيع جداً كي تتحمّله ذاكرتها إنّ ذاكرتها محجوبة |
Tu as vendu ton âme au diable, et tu ne peux même pas le voir, parce que ta vue est bloquée par ton gigantesque foutu ego. | Open Subtitles | - لقد تم بيعك ، رودريغو ولا تستطيع حتى رؤية ذلك لأن رؤيتك محجوبة بأنانيتك العظمى |
Les déclarations seront sous embargo jusqu'à ce que les interventions aient lieu, et affichées ensuite sur la page Web `En session'du site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF. | UN | وستظل هذه البيانات محجوبة إلى حين الإدلاء بها، ثم تنشر على الصفحة الشبكية ' وثائق الدورة` في الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي لليونيسيف. |
Appel masqué. | Open Subtitles | انظر، هويّة المُتّصل محجوبة. |
La conclusion générale de l'évaluateur était que l'Université pour la paix était un < < diamant caché > > et qu'il était attendu que la partie < < cachée > > soit réduite dans un futur assez proche. | UN | وخلص المقيّم في استنتاجه العام إلى أن جامعة السلام " درة محجوبة " ، وأنه من المتوقع أن يُرفع الحجاب عن " الجزء المخبوء " منها في المستقبل غير البعيد. |
Sa conclusion n'a donc pas été basée sur les éléments de preuve non divulgués. | UN | لذلك فإن استنتاجها لم يستند إلى أدلة محجوبة. |
Des silhouettes masquées, polymorphes. | Open Subtitles | أرقام محجوبة ، أشكال غير واضحة |
Si le club était aussi plein que la police le dit, sa vue était occultée. | Open Subtitles | لو كان النادى مزدحما كما ذكرت الشرطة فرؤيته كانت محجوبة |
Gina, mode Oasis. Fenêtres sur Seclude. | Open Subtitles | "جينا"، وضع العزل، النوافذ محجوبة |
Elle est masquée par un sort de protection. On ne peut ni la voir, ni y entrer. | Open Subtitles | لكنّها محجوبة بتعويذة حماية ما يجعل رؤيتها أو عبورها مستحيلان |
Si ces considérations et ces décisions politiques restent largement occultées dans les analyses concernant la pandémie, nombre d'entre elles ont une influence à long terme en matière de lutte contre le VIH/sida. | UN | وقد بقيت هذه الاعتبارات والقرارات السياسية محجوبة بدرجة كبيرة في التحليلات المتعلقة بالوباء غير أن العديد منها له تأثيرات بعيدة المدى على عملية التحكم فيه. |