À partir de 2014, l'organisme public élaborera avec les parties prenantes une politique spécifique sur la violence domestique. | UN | واعتبارا من عام 2014، ستقوم الهيئة العامة بوضع سياسة محددة بشأن العنف المنزلي بالتعاون مع أصحاب المصلحة. |
Le Comité est préoccupé également par l'absence de législation spécifique sur la violence à l'égard des femmes qui érigerait en infraction toutes les formes de cette violence, ainsi que par l'absence d'un mécanisme de plainte efficace. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف ضد المرأة تُجرم جميع أشكال العنف، ولعدم وجود آلية تظلم فعالة. |
Une telle législation devrait inclure des dispositions spécifiques sur la violence à l'égard des femmes, le harcèlement sexuel et la discrimination dans la publicité. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التشريعات أحكاما محددة بشأن العنف ضد المرأة والمضايقات الجنسية والتمييز في الإعلان. |
Cent deux États ne semblent disposer d'aucune disposition juridique spécifique à la violence familiale. | UN | وتوجد 102 دولة لا يُعرف لديها أي أحكام تشريعية محددة بشأن العنف العائلي. |
Le Comité s'inquiète aussi des lacunes juridiques dans ce domaine, en particulier de l'absence de lois concernant spécifiquement la violence dans la famille et visant le harcèlement sexuel. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الثغرات التشريعية القائمة في هذا المجال، بما في ذلك الافتقار إلى تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي وتشريعات محددة للتصدي للتحرش الجنسي. |
Il semble également que l'État partie ne compte pas élaborer une loi spécifiquement consacrée à la violence familiale, qui touche principalement des femmes et qui est une forme de discrimination à leur égard. | UN | ومن الواضح أيضاً أن الدولة الطرف لا تنوي صوغ تشريعات محددة بشأن العنف الأسري، الذي يطال أكثر ما يطال النساء ويشكل نوعاً من التمييز ضد المرأة. |
Il constate avec préoccupation l'absence de dispositions législatives expresses sur la violence familiale, y compris le viol conjugal, dans la législation de l'État partie (art. 3, 7 et 26). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تضمن تشريع الدولة الطرف أحكاماً قانونية محددة بشأن العنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب في إطار العلاقة الزوجية (المواد 3 و7 و26). |
Il a engagé le Botswana à promulguer une législation spécifique concernant la violence domestique, afin d'ériger en délit pénal la violence contre les femmes et les filles, de permettre aux victimes d'accéder immédiatement à des moyens de recours et de protection et afin que les présumés auteurs soient poursuivis. | UN | وحثت بوتسوانا على سن تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي لضمان تجريم العنف بالنساء والفتيات، ووصول الضحايا إلى سبل الجبر والحماية الفورية، ومقاضاة من يُدعى ضلوعه في تلك الأفعال. |
11. Le Comité est préoccupé par l'absence dans le Code pénal de dispositions spécifiques relatives à la violence au foyer ainsi que par le fait que les cas de violence au foyer ne font pas l'objet d'enquêtes, et que les responsables ne sont pas poursuivis ni punis. | UN | 11- ويساور اللجنة قلق إزاء خلو قانون العقوبات من أحكام محددة بشأن العنف المنزلي، وإزاء عدم التحقيق في قضايا العنف المنزلي ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
25. Le Comité invite instamment l'État partie à se doter d'une législation spécifique pour lutter contre la violence familiale. | UN | 25- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي. |
68. Elle souligne la nécessité d'adopter une législation spécifique sur la violence contre les femmes, sans quoi plusieurs formes d'une telle violence resteraient impunies. | UN | 68 - وأكدت على ضرورة اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف ضد المرأة التي بدونها سوف تفلت من العقاب أشكال كثيرة من هذا العنف. |
46. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une législation spécifique sur la violence familiale et de criminaliser de tels actes. | UN | 46- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي وتجريمه. |
35. Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter, dans les meilleurs délais, une loi spécifique sur la violence familiale, où cette dernière serait expressément qualifiée d'infraction, et de lancer une grande campagne d'information pour faire connaître cette loi. | UN | 35- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد بدون تأخير تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي تعرِّف تلك الأفعال بوصفها جريمة محددة، كما تحثها على القيام بحملة إعلامية واسعة لتوعية الناس بوجود تلك التشريعات. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels (par. 15) a noté dans ses observations finales de mai 2005 l'absence de législation spécifique sur la violence familiale et a proposé l'adoption de lois appropriées. | UN | 8 - أشارت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (الفقرة 15)، في ملاحظاتها الختامية المؤرخة أيار/مايو 2005، إلى عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف العائلي، واقترحت اعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد. |
La Commission a adopté des résolutions spécifiques sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes et des résolutions sur les droits de l'homme des migrants. | UN | وقد اعتمدت اللجنة قرارات محددة بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات وقرارات بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Passant à des questions d'ordre législatif, Mme Shin souhaite savoir si la Norvège a l'intention d'introduire des lois spécifiques sur la violence conjugale et si le viol dans le mariage est actuellement un délit. | UN | وبخصوص المسائل التشريعية، قالت إنها تود معرفة ما إذا كانت الدولة مقدمة التقرير ستسن قوانين محددة بشأن العنف المنزلي، وما إذا كان القانون يعاقب على الاغتصاب في إطار الزواج. |
Au sein du système des Nations Unies, de multiples organes, bureaux et institutions mettent en œuvre des programmes spécifiques sur la violence à l'égard des femmes ou inscrivent des activités de lutte contre cette violence dans leurs missions et objectifs généraux. | UN | في منظومة الأمم المتحدة تقوم سلسة من الهيئات والمكاتب والوكالات بتنفيذ برامج محددة بشأن العنف ضد المرأة، أو تشمل جهوداً لمعالجة هذا العنف في إطار المهام المفوضة إليها وأهدافها الإجمالية. |
E. Législation spécifique à la violence domestique 129 - 131 36 | UN | هاء - تشريعات محددة بشأن العنف اﻷسري ٩٢١ - ١٣١ ٧٣ |
Le Comité s'inquiète aussi des lacunes juridiques dans ce domaine, en particulier de l'absence de lois concernant spécifiquement la violence dans la famille et visant le harcèlement sexuel. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الثغرات التشريعية القائمة في هذا المجال، بما في ذلك الافتقار إلى تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي وتشريعات محددة للتصدي للتحرش الجنسي. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a constaté avec préoccupation qu'il n'existait pas en Finlande de législation spécifiquement consacrée à la violence familiale (E/C.12/CO/FIN/5, par. 16). | UN | 4 - أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف العائلي (E/C.12/CO/FIN/5، الفقرة 16). |
Il constate avec préoccupation l'absence de dispositions législatives expresses sur la violence familiale, y compris le viol conjugal, dans la législation de l'État partie (art. 3, 7 et 26). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تضمن تشريع الدولة الطرف أحكاماً قانونية محددة بشأن العنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب في إطار العلاقة الزوجية (المواد 3 و 7 و 26). |
Il serait intéressant de savoir si les autorités envisagent de mettre en place une législation spécifique concernant la violence à l'égard des femmes et la violence familiale; il serait utile aussi de savoir si les tribunaux ont été saisis d'affaires de cette nature et, dans l'affirmative, de connaître les décisions rendues. | UN | ومن المثير للاهتمام معرفة ما إذا كانت الحكومة تنوي وضع تشريعات محددة بشأن العنف ضد المرأة والعنف المنزلي، وما إذا كانت أية قضايا تتعلق بالعنف ضد النساء قد عرضت على المحاكم وما هي الأحكام الصادرة بخصوص هذه الحالات. |
11) Le Comité est préoccupé par l'absence dans le Code pénal de dispositions spécifiques relatives à la violence au foyer ainsi que par le fait que les cas de violence au foyer ne font pas l'objet d'enquêtes, et que les responsables ne sont pas poursuivis ni punis. | UN | (11) ويساور اللجنة قلق إزاء خلو قانون العقوبات من أحكام محددة بشأن العنف المنزلي، وإزاء عدم التحقيق في قضايا العنف المنزلي ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
Le Comité invite instamment l'État partie à se doter d'une législation spécifique pour lutter contre la violence familiale. | UN | 236- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour sensibiliser l'opinion au problème des violences domestiques et assurer une protection aux victimes et d'inclure dans sa législation pénale des dispositions visant spécifiquement les violences domestiques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لزيادة الوعي بمشكلة العنف المنزلي ولحماية الضحايا وبأن تدرج في تشريعاتها الجزائية عقوبات محددة بشأن العنف المنزلي. |