ويكيبيديا

    "محددة تحديدا جيدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bien définies
        
    • bien définis
        
    • bien définie
        
    • clairement définis
        
    • bien défini
        
    L'exercice d'un pouvoir discrétionnaire doit être encadré par des procédures internes de contrôle et de suivi bien définies. UN وينبغي أن تقترن ممارسة السلطة التقديرية بإجراءات محددة تحديدا جيدا للرصد والرقابة الداخلية.
    Ce cadre supposait qu'un certain nombre de conditions soient réunies : missions clairement énoncées, priorités du programme bien définies, indicateurs de résultats et de produits crédibles et élaboration d'une structure d'appui. UN ويفترض اﻹطار الوجود المسبق لعدد من المقومات مثل بيان واضح بالمهام وأولويات برنامجية محددة تحديدا جيدا ومؤشرات موثوقة للنتائج والنواتج ونهج تنظيمي داعم.
    Des objectifs, des cibles et des indicateurs bien définis pour l'APD sont un point de départ utile. UN إن إيجاد أهداف وغايات ومؤشرات محددة تحديدا جيدا من أجل المساعدة الإنمائية الرسمية نقطة بداية مفيدة.
    Celle-ci a établi des critères de sélection de projets bien définis et huit indicateurs qui lui permettront d'évaluer son efficacité. UN وقد وضع المرفق معايير محددة تحديدا جيدا لاختيار المشاريع، وحدد ثمانية مؤشرات سيقيّم أداء المشاريع على أساسها.
    Cette extrapolation est normalement fondée sur l'analogie géologique entre une région bien définie et une zone d'intérêt qui est géologiquement similaire. UN ويستند هذا الاستقراء عادة إلى المضاهاة الجيولوجية بين منطقة ما محددة تحديدا جيدا ومنطقة أخرى موضع اهتمام ومماثلة لها من الناحية الجيولوجية.
    Il faudrait que ces objectifs comprennent des principes clairement définis qui devraient guider les orientations et programmes de tout gouvernement qui serait mis en place en Afghanistan, conformément au droit de la population afghane de décider de son propre destin et au principe des relations amicales entre États. UN وينبغي أن تشمل هذه الأهداف مبادئ محددة تحديدا جيدا بتوجه طبيعة وبرامج أي حكومة تشكل في أفغانستان، وتتمشى مع حق الشعب الأفغاني في تقرير مستقبله ومبدأ العلاقات الودية بين الدول.
    Par ailleurs, l'éclosion d'un marché immobilier peut beaucoup aider à faire progresser l'intermédiation, mais pour cela il faut que le cadre législatif du droit de propriété soit bien défini. UN ويمكن لتنمية الأسواق العقارية أن تسهم إسهاما هاما في تحسين الوساطة، ولكن هذه الأسواق تتطلب وجود حقوق للملكية محددة تحديدا جيدا.
    Ce cadre supposait qu'un certain nombre de conditions soient réunies : missions clairement énoncées, priorités du programme bien définies, indicateurs de résultats et de produits crédibles et élaboration d'une structure d'appui. UN ويفترض الإطار الوجود المسبق لعدد من المقومات مثل بيان واضح بالمهام وأولويات برنامجية محددة تحديدا جيدا ومؤشرات موثوقة للنتائج والنواتج ونهج تنظيمي داعم.
    Des retards importants et le manque de procédures bien définies pour la liquidation des grandes missions de maintien de la paix ont coûté des millions de dollars aux États Membres. UN ولقد أدى طول فترات التأخير والافتقار إلى إجراءات محددة تحديدا جيدا لتصفية البعثات الرئيسية لحفظ السلام إلى تكبد الدول اﻷعضاء ملايين الدولارات.
    Les impératifs sectoriels doivent être traités dans un cadre intégré, mais la mise en oeuvre d’approches stratégiques novatrices se fera dans des limites sectorielles bien définies. UN ٣٢ - يلزم أن تعالج المقتضيات القطاعية في إطار متكامل، ولكن تنفيذ النهج الاستراتيجية الابتكارية سيحدث داخل نطاقات قطاعية محددة تحديدا جيدا.
    Si le recrutement de candidats qualifiés peut être garanti aussi par un système dans lequel la gestion des ressources humaines est déléguée aux directeurs de programme, le succès d'une telle délégation de pouvoirs dépend de l'existence de procédures bien définies et de mécanismes de surveillance et de suivi administrés au plan central par le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ومع أنه يمكن أيضا ضمان توظيف اﻷفراد المؤهلين جيدا في نظام يفوض إدارة الموارد البشرية لمديري البرامج، إلا أن نجاح هذا التفويض للسلطة مرهون بوجود إجراءات محددة تحديدا جيدا وآليات للرصد والمتابعة متمركزة في مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Les experts ont souligné qu'il importait que les pays qui sortaient de la catégorie des PMA élaborent des stratégies nationales de développement bien définies pour lutter contre les goulets d'étranglement structurels et obtenir un appui international. UN 40 - وشدد الخبراء على أن البلدان قيد الشطب من قائمة أقل البلدان نموا تحتاج لتصميم استراتيجيات إنمائية وطنية محددة تحديدا جيدا من أجل التغلب على الاختناقات الهيكلية ومواءمة الدعم الدولي.
    Les experts ont souligné qu'il importait que les pays qui sortaient de la catégorie des PMA élaborent des stratégies nationales de développement bien définies pour lutter contre les goulets d'étranglement structurels et obtenir un appui international. UN 40 - وشدد الخبراء على أن البلدان قيد الشطب من قائمة أقل البلدان نموا تحتاج لتصميم استراتيجيات إنمائية وطنية محددة تحديدا جيدا من أجل التغلب على الاختناقات الهيكلية ومواءمة الدعم الدولي.
    Dans ce contexte, le Centre contre l'apartheid, qui est chargé de promouvoir la coordination des activités du système des Nations Unies dans ce pays, jouera un rôle plus important tout en se concentrant sur des domaines d'action bien définis. UN وفي هذا السياق، فإن دور المركز في مجال تعزيز تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا سيكتسب أهمية متجددة ومتزايدة مع التركيز على مجالات مواضيع محددة تحديدا جيدا.
    Il estime que cette conférence a un objectif bien précis et que, par ailleurs, les points relatifs à l'environnement sont bien définis. UN وقال إنه يرى أن لهذا المؤتمر هدفا خاصا به وأنه يرى من جهة أخرى أن البنود المتعلقة بالبيئة تتصل باختصاصات محددة تحديدا جيدا.
    On a exprimé l'espoir qu'une cour indépendante dégagée de toutes pressions politiques, créée sur une base juridique pour connaître de crimes bien définis et offrant aux défendeurs un maximum de garanties, préviendrait les crises qui avaient des effets néfastes sur des populations entières. UN وأعرب عن اﻷمل في أن وجود محكمة مستقلة غير خاضعة لضغط سياسي ومنشأة على أساس قانوني للنظر في جرائم محددة تحديدا جيدا وتوفر أقصى ضمانات للمتهمين سوف يمنع حدوث أزمات تلحق أضرارا بشعوب كاملة.
    Le manque de ressources a suscité de vives préoccupations et il restait à souhaiter qu'une stratégie bien définie de mobilisation des ressources permettrait de mener à bien le prochain cadre de coopération. UN وتشكل الموارد مصدر قلق كبير، ويؤمل أن توضع استراتيجية محددة تحديدا جيدا لتعبئة الموارد للمساعدة في إنجاح إطار التعاون المقبل.
    Le manque de ressources a suscité de vives préoccupations et il restait à souhaiter qu'une stratégie bien définie de mobilisation des ressources permettrait de mener à bien le prochain cadre de coopération. UN وتشكل الموارد مصدر قلق كبير، ويؤمل أن توضع استراتيجية محددة تحديدا جيدا لتعبئة الموارد للمساعدة في إنجاح إطار التعاون المقبل.
    L'acquisition de ces " actifsconnaissances " est possible, pour autant que les ressources humaines sont utilisées et valorisées selon une stratégie de développement technologique bien définie. UN ويمكن اكتساب هذه الأصول القائمة على المعارف شريطة الاستفادة من الموارد البشرية وزيادتها وفقا لاستراتيجية محددة تحديدا جيدا لتحقيق التطور التكنولوجي.
    Une première réunion commune est prévue en 2008 afin d'examiner les questions d'intérêt commun et les possibilités de coopération sur des thèmes précis, avec des objectifs clairement définis et des modalités d'action efficaces. UN ومن المخطط عقد أول اجتماع مشترك خلال عام 2008 لمناقشة القضايا الشاملة لعدة قطاعات وزيادة التعاون، وسيتناول ذلك قضايا معينة وتكون له نواتج محددة تحديدا جيدا وأسلوب عمل فعال.
    Elle a également constaté que pour suivre les progrès accomplis à l'échelle nationale et mondiale en faveur d'une < < économie verte qui profite à tous > > , il fallait disposer d'indicateurs employant des données comparables au niveau international qui se fondaient sur un cadre conceptuel et étaient choisis en fonction de critères clairement définis. UN ولاحظ أيضا أن رصد إحراز أي تقدم نحو تحقيق ما يسمى " الاقتصاد الأخضر الشامل " على الصعيدين الوطني والعالمي يستلزم وجود مؤشرات تستند إلى بيانات قابلة للمقارنة دوليا وينبغي وضعها ضمن إطار مفاهيمي واختيارها وفقا لمعايير محددة تحديدا جيدا.
    En même temps, un mécanisme bien défini devrait être élaboré le moment venu, qui porterait sur l'interaction des autorités responsables de la réalisation des contrôles du système des sanctions et des organisations et représentations des armateurs, des expéditeurs et des destinataires des marchandises sur le Danube. UN وينبغي أن تستحدث كذلك في الوقت المناسب آلية محددة تحديدا جيدا لتعنى بالتعاون بين السلطات المسؤولة عن إجراء عمليات التفتيش بموجب نظام الجزاءات ومنظمات وممثلي أصحاب السفن واﻷطراف الشاحنة والمتلقية للسلع عبر نهر الدانوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد