ويكيبيديا

    "محددة تحديدا واضحا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • clairement définies
        
    • clairement définis
        
    • nettement désignées
        
    • bien définis
        
    • clairement défini
        
    • clairement identifiés
        
    • définir clairement
        
    • clairement spécifiées
        
    • identifiables en ce qui
        
    Le Département est dirigé par deux secrétaires généraux adjoints, dotés chacun de responsabilités et fonctions géographiques clairement définies. UN وقد قسمت أعمال الادارة بين وكيلين لﻷمين العام أنيطت بكل منهما مسؤوليات جغرافية ووظيفية محددة تحديدا واضحا.
    Le statut de système régional de garanties pourrait être accordé à d'autres institutions régionales, moyennant certaines conditions clairement définies. UN إن مركز نظام الضمانات اﻹقليمي يمكن منحه لمؤسسات إقليمية أخرى، على أن تتحقق شروط معينة محددة تحديدا واضحا.
    Il incombe aux responsables gouvernementaux de traduire le concept de développement durable en mesures et en objectifs susceptibles d’être clairement définis. UN ويجب على المسؤولين الحكوميين أن يقوموا بترجمة مفهوم التنمية المستدامة إلى خطوات وأهداف محددة تحديدا واضحا.
    Un de ces facteurs est le rôle directeur joué par le gouvernement, fondé sur une vision précise du secteur pertinent, et une mise en pratique grâce à des objectifs intermédiaires clairement définis. UN وأحد هذه العوامل هو القيادة التي توفرها الحكومات، القائمة على نظرة بصيرة للقطاع المعني الذي يجب التوصل إلي تشغيله من خلال أهداف وسيطة محددة تحديدا واضحا.
    Elle a en outre prié le Secrétaire général de veiller à ce que des ressources soient nettement désignées dans tous les chapitres du projet de budget-programme comme devant servir aux activités de suivi et d'évaluation. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يكفل أن تكون الموارد محددة تحديدا واضحا في جميع أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة بالنسبة إلى أداء وظيفتي الرصد والتقييم.
    Les ressources devraient être orientées vers des domaines prioritaires bien définis. UN وينبغي توجيه الموارد نحو مجالات ذات أولوية محددة تحديدا واضحا.
    Le Département est dirigé par deux secrétaires généraux adjoints, dotés chacun de responsabilités et fonctions géographiques clairement définies. UN وقد قسمت أعمال الادارة بين وكيلين لﻷمين العام أنيطت بكل منهما مسؤوليات جغرافية ووظيفية محددة تحديدا واضحا.
    Une stratégie destinée à faciliter le transfert de la responsabilité première en matière de sécurité aux provinces, cas par cas et dans des conditions clairement définies, a également été présentée. UN كما تم وضع استراتيجية لنقل المسؤولية الرئيسية عن الأمن، على أساس كل محافظة على حدة ووفقا لشروط محددة تحديدا واضحا.
    Les règles institutionnelles étaient clairement définies. UN والقواعد المؤسسية قواعد محددة تحديدا واضحا.
    Les règles institutionnelles étaient clairement définies. UN والقواعد المؤسسية قواعد محددة تحديدا واضحا.
    Les règles institutionnelles étaient clairement définies. UN والقواعد المؤسسية قواعد محددة تحديدا واضحا.
    Il a noté que ces objectifs n'avaient pas toujours été clairement définis et qu'ils changeaient parfois avec le temps. UN ولاحظ اﻷمين العام أن هذه اﻷهداف لا تكون في بعض اﻷحيان محددة تحديدا واضحا أو أنها تتغير بمرور الوقت.
    68. Les objectifs aux fins desquels des régimes de sanctions ont été institués dans des cas particuliers n'ont pas toujours été clairement définis. UN ٦٨ - واﻷهداف التي من أجلها فرضت أنظمة معينة للجزاءات لم تكن دائما محددة تحديدا واضحا.
    Le Secrétaire général devrait mener une campagne de sensibilisation et de mobilisation de haut niveau auprès de l'administration et des fonctionnaires pour souligner que l'Organisation doit se soucier davantage d'atteindre des objectifs clairement définis. UN ينبغي أن يتولى الأمين العام قيادة حملة رفيعة المستوى للدعوة والاتصال للتأكيد لكبار المديرين والموظفين على الحاجة إلى زيادة التركيز في المنظمة على تحقيق نتائج محددة تحديدا واضحا
    Ces principes sont clairement définis dans la résolution 1327 (2000) du Conseil de sécurité. UN وهذه المبادئ محددة تحديدا واضحا في قرار مجلس الأمن 1327 (2000).
    Elle a également prié le Secrétaire général de veiller à ce que des ressources soient nettement désignées dans tous les chapitres du projet de budget-programme comme devant servir aux activités de suivi et d'évaluation. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يكفل أن تكون الموارد محددة تحديدا واضحا في جميع أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة من أجل أداء وظيفتي الرصد والتقييم.
    20. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que des ressources soient nettement désignées dans tous les chapitres du projet de budget-programme comme devant servir aux activités de suivi et d'évaluation; UN 20 - ترجو من الأمين العام أن يكفل أن تكون الموارد محددة تحديدا واضحا في جميع أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة من أجل أداء وظيفتي الرصد والتقييم؛
    Un représentant a toutefois déploré l'absence de critères et de repères bien définis pour mesurer les progrès accomplis dans les domaines de la gestion des affaires publiques et des droits de l'homme dans le pays et un autre a mis en doute la fiabilité du système électoral en vigueur. UN بيد أن أحد الممثلين أعرب عن قلقه بشأن عدم وجود معايير ومؤشرات للنجاح تكون محددة تحديدا واضحا فيما يتعلق بالتقدم في مجال الحكم وحقوق الانسان في البلد، في حين أعرب ممثل آخر عن تشككه في موثوقية نظام الانتخاب الحالي في البلد.
    À ce titre, il importe notamment que le lien entre la Cour et les tribunaux nationaux y soit clairement défini. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بصورة خاصة أن تكون العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية محددة تحديدا واضحا.
    74. La Commission souligne qu'il est nécessaire de disposer de ressources accrues au niveau sectoriel dans le cadre des stratégies mondiales, régionales et nationales de développement durable fondées sur les besoins clairement identifiés. UN ٧٤ - وتشدد اللجنة على الحاجة إلى زيادة إتاحة التمويل للقطاعات في إطار استراتيجيات عالمية وإقليمية ووطنية للتنمية المستدامة على أساس احتياجات محددة تحديدا واضحا.
    Il importe également de définir clairement les mandats et les objectifs de chaque mission ainsi que leur durée et leur mode de financement. UN وينبغي أيضا أن يكون للبعثات ولايات وأهداف وأطر زمنية محددة تحديدا واضحا فضلا عن تمويل مؤكد.
    D'autres admettaient des exceptions mais uniquement dans des conditions clairement spécifiées. UN ورأت وفود أخرى أن هذه الاستثناءات لا ينبغي السماح بها إلا في ظروف محددة تحديدا واضحا.
    2006-2007 : 6 conclusions concertées et déclarations présidentielles comportant des principes et des mesures aisément identifiables en ce qui concerne les progrès réalisés sur des questions relevant spécifiquement du développement UN الفترة 2006-2007: التوصل إلى ستة من النواتج المتفق عليها والموجزات الرئاسية التي تتضمن مبادئ وإجراءات محددة تحديدا واضحا بشأن التقدم المحرز بصدد قضايا إنمائية محددة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد