ويكيبيديا

    "محددة ترمي إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • spécifiques visant à
        
    • concrètes visant à
        
    • concrètes pour
        
    • précises pour
        
    • précises visant à
        
    • spécifiques destinées à
        
    • visant expressément à
        
    • concrètes destinées à
        
    • particulières visant à
        
    • concrètes en vue de
        
    • spécifiques pour mettre en
        
    Nous travaillerons par ailleurs sur des mesures spécifiques visant à renforcer les systèmes de contrôle des exportations des États, qui jouent un rôle important dans le domaine de la non-prolifération. UN كما سنعمل على وضع إجراءات محددة ترمي إلى تعزيز أنظمة مراقبة صادرات الدول، والتي تضطلع بدور كبير في منع الانتشار النووي.
    Une stratégie efficace de gestion de ces zones comprend des mesures spécifiques visant à atteindre les objectifs définis, à savoir la préservation des processus écologiques, la protection de génotypes uniques, etc. UN وتتضمن استراتيجية إدارتها الفعالة تدابير محددة ترمي إلى تحقيق أهداف مرسومة، أي الحفاظ على العمليات اﻹيكولوجية، وحماية اﻷنماط الجينية الفريدة، والخ.
    Les recommandations figurant dans le présent rapport contiennent des propositions concrètes visant à tirer parti des politiques, des outils et de l'infrastructure déjà en place. UN وتشمل توصيات هذا التقرير اقتراحات محددة ترمي إلى تعزيز السياسات والأدوات والبنى التحتية القائمة في الوقت الحالي.
    Néanmoins, les gouvernements des pays intéressés sont conscients du problème et du danger qu'il peut représenter pour la situation économique, sociale et politique et ont adopté des mesures concrètes pour s'y attaquer. UN ولكن الحكومات واعية، رغم ذلك، للمشكلة ولخطورة الآثار الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي يمكن أن تترتب عليها، وهي تعتمد تدابير محددة ترمي إلى معالجتها.
    Faisant des propositions précises pour éliminer cette discrimination, elle a souligné l'importance que revêtait la volonté politique des gouvernements dans l'action en faveur des femmes. UN وفي سياق عرض أفكار محددة ترمي إلى القضاء على هذا التمييز، شددت على أهمية الإرادة السياسية للحكومات للعمل من أجل المرأة.
    Dans la section C, qui traite des questions de responsabilité et de transparence, le Rapporteur spécial fait des recommandations précises visant à faire respecter davantage les normes juridiques applicables. UN وفي الفرع جيم، المخصص لمسائل المساءلة والشفافية، يقدم المقرر الخاص توصيات محددة ترمي إلى تعزيز الامتثال للمعايير القانونية الواجبة التطبيق.
    En effet, la Principauté de Monaco dispose de mesures spécifiques destinées à éviter la venue et l'installation sur son territoire de personnes indésirables : UN وفي الواقع، لدى إمارة موناكو تدابير محددة ترمي إلى تجنب دخول الأشخاص غير المرغوب فيهم إلى الإمارة والإقامة فيها، وهي:
    Pourcentage d'accords de paix comportant des dispositions spécifiques visant à améliorer la sécurité et la condition des femmes et des filles* UN :: النسبة المئوية لاتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة ترمي إلى تحسين أمن النساء والفتيات ووضعهن*
    Il a aussi été l'occasion d'appuyer des initiatives spécifiques visant à mettre au point des supports pédagogiques, notamment au Brésil, au Canada, en France et à Saint-Kitts-et-Nevis. UN ومن خلال المشروع، قُدّم الدعم أيضاً إلى مبادرات محددة ترمي إلى وضع مواد تعليمية في بلدان منها البرازيل وسانت كيتس ونيفس وفرنسا وكندا.
    Au cours de la période visée, sept États Membres ont collaboré avec l'ONUDC, soit pour mettre en œuvre des projets de développement alternatif, soit pour exécuter des activités spécifiques visant à accroître la commercialisation des produits issus du développement alternatif. UN 21- وأثناء الفترة التي يغطيها التقرير تعاونت سبع دول أعضاء مع المكتب إما على تنفيذ مشاريع تنمية بديلة وإما على الاضطلاع بأنشطة محددة ترمي إلى ترويج منتجات تم تطويرها عبر مساعٍ إنمائية بديلة.
    Il faut élaborer des programmes spécifiques visant à intégrer au marché du travail les femmes, les jeunes, les handicapés, les personnes âgées, les peuples autochtones et autres groupes et à lutter contre la discrimination dans le domaine de l'emploi. UN كما ينبغي وضع برامج محددة ترمي إلى إدماج النساء والشباب والمعاقين وكبار السن والشعوب الأصلية والفئات الأخرى في سوق العمل والتغلب على التمييز في العمالة.
    Elle respecte des normes de production spécifiques visant à accroître la fertilité des sols, à renforcer le fonctionnement des écosystèmes et à éviter l'apport d'intrants artificiels tels que les produits agrochimiques et les organismes génétiquement modifiés. UN وتمتثل الزراعة العضوية لمعايير إنتاج محددة ترمي إلى تحسين خصوبة التربة، وتعزيز عمل النظم الإيكولوجية، وتلافي استخدام المدخلات الاصطناعية مثل المواد الكيميائية الزراعية والكائنات المحوَّرة وراثياً.
    Des interventions spécifiques visant à " préparer " les entreprises locales à la sous—traitance et aux associations devront être mises en place Voir CNUCED (1998c). UN وسيتعين القيام بتدخلات محددة ترمي إلى جعل الشركات المحلية " مستعدة " للتعاقد من الباطن والدخول في شراكات(7).
    C’est précisément une analyse de cette utilisation qui permettrait à l’Assemblée générale d’élaborer des recommandations concrètes visant à réviser les mesures prises par la communauté internationale dans le cadre du suivi des décisions du Caire. UN والاضطلاع بمثل هذا التحليل هو السبيل الوحيد الذي يتيح للجمعية العامة أن تضع توصيات محددة ترمي إلى تنقيح التدابير المتخذة من جانب المجتمع الدولي في إطار متابعة قرارات القاهرة.
    Cette session offrira à la communauté internationale une occasion exceptionnelle d'adopter des recommandations politiques concrètes visant à réaliser les objectifs de développement arrêtés sur le plan international concernant l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes. UN وستتيح الدورة فرصة فريدة للمجتمع الدولي لاعتماد توصيات سياسية محددة ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    11. Il est encourageant de constater que plusieurs pays ont pris des mesures concrètes pour favoriser la participation des femmes et intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans leurs politiques et leurs programmes. UN ١١ - ومن دواعي التشجيع، ما يلاحظ من قيام بلدان عديدة باتخاذ تدابير محددة ترمي إلى تشجيع المرأة، وتضمين سياساتها وبرامجها منظورا يتعلق بنوع الجنس.
    Le Secrétariat a été encouragé à prendre de nouvelles initiatives pour améliorer le taux d’utilisation des installations, notamment par une coopération plus étroite avec le Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence et par des mesures précises pour attirer des réunions d’organismes autres que ceux des Nations Unies, notamment des entités du secteur privé. UN لذلك حثت اﻷمانة العامة على القيام بمزيد من المبادرات التي ترمي إلى تحسين معدل الانتفاع، بما في ذلك عن طريق إقامة تعاون أوثق بين الجمعية العامة ودوائر خدمات المؤتمرات وانتهاج سياسات محددة ترمي إلى اجتذاب الهيئات غير التابعة لﻷمم المتحدة إلى هذا المركز، بما فيها الهيئات التابعة للقطاع الخاص.
    Tandis que certains documents offraient une analyse des sexospécificités, d'autres ne les évoquaient que de manière superficielle et quatre rapports comportaient des recommandations précises visant à instaurer l'égalité entre les sexes. UN وفي حين تضمنت بعض التقارير تحليلا للمنظور الجنساني، إلا أن تقارير أخرى اكتفت بإيراد إشارات عابرة إلى هذا المنظور. وتضمنت أربعة تقارير توصيات محددة ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Un soutien financier est apporté dans le cadre d'accords portant sur des mesures spécifiques destinées à développer une culture de la formation professionnelle dans la population carcérale et axées sur l'intégration des politiques. UN ويقدَّم دعم مالي في إطار اتفاقات بشأن أنشطة محددة ترمي إلى تعزيز ثقافة التدريب المهني لفائدة السجناء وإدماج السياسات.
    b) D'élaborer des politiques et des stratégies visant expressément à accroître l'emploi des jeunes, des femmes, des autochtones et des Afro-Colombiens; UN (ب) وضع سياسات واستراتيجيات محددة ترمي إلى إيجاد فرص عمل للشباب والنساء والشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي؛
    Le Secrétaire général ne se limite pas à simplement analyser les sources historiques et actuelles des conflits en Afrique. Il fait des propositions concrètes destinées à y remédier. UN ولا يقتصر اﻷمين العام على مجرد تحليل المصادر التاريخية والحالية للصراع في أفريقيا: فهو يقدم مقترحات محددة ترمي إلى التغلب عليها.
    Le Programme d'action de Beijing comprend des recommandations particulières visant à améliorer la représentation des femmes africaines auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وأشارت إلى أن منهاج عمل بيجين طرح توصيات محددة ترمي إلى تحسين تمثيل المرأة الأفريقية في الأمم المتحدة.
    À cette fin, on recommande l'élaboration d'un programme d'analyse sexospécifique complet de la législation nationale et l'élaboration de mesures concrètes en vue de son application. UN ولهذا الغرض، يلاحظ أن من الموصى به أن يوضع برنامج للقيام، حسب نوع الجنس، بإجراء تحليل كامل للتشريعات الوطنية، مع وضع تدابير محددة ترمي إلى تطبيقه.
    d) À prendre des mesures spécifiques pour mettre en œuvre les recommandations figurant dans l'étude conjointe des Nations Unies sur les pratiques mondiales concernant le recours à la détention secrète dans le cadre de la lutte contre le terrorisme (A/HRC/13/42). Mineurs non accompagnés UN (د) اتخاذ تدابير محددة ترمي إلى تنفيذ توصيات الدراسة المشتركة للأمم المتحدة بشأن الممارسات العالمية فيما يتصل بالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب (A/HRC/13/42).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد