ويكيبيديا

    "محددة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • spécifiques sur
        
    • spécifiques à
        
    • spécifiques au
        
    • spécifiques de
        
    • spécifiques aux
        
    • fixés pour
        
    • concrètes aux
        
    • précises aux
        
    • précises à
        
    • concrètes au
        
    • particulières sur
        
    • précis de
        
    • particulières à
        
    • particulières au
        
    • précis sur
        
    Les mesures nationales sont complétées par des mesures spécifiques sur les plans régional et international. UN كما أن الجهود الوطنية يجري استكمالها بتدابير محددة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Plusieurs réponses proposaient d'apporter certaines modifications spécifiques à certains principes. UN واقترحت عدة ردود إدخال تغييرات محددة على بعض المبادئ.
    À cette fin, le Turkménistan prend actuellement des mesures spécifiques au plan national. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تتخذ تركمانستان خطوات محددة على المستوى الوطني.
    Lancer des campagnes et des projets pilotes spécifiques de courte durée, ainsi que des campagnes de sensibilisation de longue durée UN * تنفيذ حملات ومشاريع نموذجية محددة على المدى القصير، إلى جانب حملات توعية على المدى البعيد
    Il continuera d'appuyer ces efforts grâce notamment à des programmes de coopération spécifiques aux niveaux régional, sous-régional et interrégional. UN وهي ستمضي في دعم تلك الجهود بوسائل منها برامج تعاون محددة على كل من الصعيد الاقليمي ودون الاقليمي والأقاليمي.
    De plus, il n'y aura pas de limitation de temps ni de sujets fixés pour le débat général mais l'Assemblée générale demandera aux délégations de bien vouloir faire en sorte que leurs interventions ne dépassent pas 15 minutes. UN وفضلا عن ذلك، لن تفرض حدود زمنية أو مواضيع محددة على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على 15 دقيقة.
    Cet engagement continue de se traduire par des mesures concrètes aux niveaux régional et national. UN ولا يزال ذلك الالتزام يترجم إلى إجراءات محددة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    En somme, nous pensons que la Convention est suffisamment bien équipée pour imposer des obligations précises aux États de protéger les droits des victimes et de leur famille. UN وجملة القول إننا نرى أن الاتفاقية جيدة الإعداد لفرض التزامات محددة على الدول بحماية حقوق الضحايا وأسرهم.
    Plusieurs délégations ont formulé des observations spécifiques sur certains des projets de programmes de pays, qui seraient communiquées aux pays concernés. UN وقدم عدد من الوفود تعليقات محددة على بعض مشاريع البرامج القطرية، على أن تحال هذه التعليقات إلى البلدان المعنية.
    Observations spécifiques sur les recommandations du Corps commun d'inspection UN ثالثاً - تعليقات محددة على توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    Des délégations ont formulé des observations spécifiques sur certains des projets de descriptif de programme de pays, qui seraient communiquées aux pays concernés. UN وأدلت الوفود بتعليقات محددة على بعض مشاريع وثائق البرامج القطرية، ستحال إلى البلدان المعنية.
    Près de la moitié des bureaux de pays de l'UNICEF ont signalé avoir apporté des améliorations spécifiques à leur système interne de gestion des connaissances courant 2010. UN واستشهد نصف المكاتب القطرية لليونيسيف بإدخال تحسينات محددة على نظام إدارة المعارف الداخلية لديها خلال عام 2010.
    Il faudra donner des réponses spécifiques à ces questions. UN وينبغي توفير إجابات محددة على هذه المسائل.
    Traduction en activités spécifiques au niveau des pays UN التحويل ﻷنشطة محددة على الصعيد القطري
    Traduction en activités spécifiques au niveau des pays UN التحويل ﻷنشطة محددة على الصعيد القطري
    A ce jour, des dispositifs officiels de partage de la charge pour des situations spécifiques de réfugiés ou de rapatriés ont été mis en oeuvre de façon ponctuelle. UN وحتى اﻵن نفذت ترتيبات تقاسم اﻷعباء الرسمية لحالات لجوء وعودة محددة على أساس مخصص.
    Programmes et projets spécifiques de la Politique nationale en faveur de l'égalité des sexes et de la promotion de la femme mis en œuvre à l'échelon provincial UN تنفيذ برامج ومشاريع محددة على مستوى المحافظات في مجال المساواة بين الجنسين وتنمية المرأة
    Il faut apporter des améliorations spécifiques aux systèmes d'observation atmosphérique, océanographique et géologique. UN وينبغي إدخال تحسينات محددة على النظم الخاصة بالجو والمحيطات واﻷرض.
    «21. Il n’y aura pas de limitation du temps de parole ni de sujets fixés pour le débat général, mais l’Assemblée générale demandera aux représentants de bien vouloir faire en sorte que leurs interventions ne dépassent pas 20 minutes.» UN " ٢١ - لا تفرض حدود زمنية أو مواضيع محددة على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على ٢٠ دقيقة " .
    Il faudra à cet égard élaborer des mesures concrètes aux niveaux local, national, régional et mondial. UN وسيتطلب إحراز هذا التقدم وضع تدابير محددة على الصُّـعـد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Il est difficile de donner des réponses très précises aux questions posées sans différencier les diverses catégories d'actes unilatéraux telles que la promesse, la notification, la reconnaissance, la renonciation ou la protestation. UN ويصعب تقديم ردود محددة على الأسئلة المطروحة دون التمييز بين مختلف أنواع الأفعال الانفرادية، كالوعد والإشعار والتنازل والاحتجاج.
    Le HCR ne formule pas d’observations précises à ce sujet. UN وليست هناك تعليقات محددة على ذلك في التعليقات المقدمة من المفوضية.
    Les déclarations éloquentes des États affirmant leur attachement à la protection des droits de l'homme doivent être suivies de décisions et de mesures concrètes au niveau national. UN ويجب أن تقترن بلاغة الإعلانات المؤكدة للالتزام بحماية حقوق الإنسان بقرارات وسياسات محددة على المستوى الوطني.
    Elle souhaite faire des observations particulières sur les points suivants. UN وبودها أن تبدي تعليقات محددة على النقاط التالية:
    Les législations d'Asie du Sud portent pour la plupart sur les faits bien précis de viol avec pénétration, ce qui limite l'impact de ces textes. UN فمعظم التشريعات في جنوب آسيا تركز بصفة محددة على الاغتصاب الإيلاجي، مما يحد من أثر القانون.
    Restrictions [particulières] à l'emploi des mines [autres que les mines UN قيود محددة على استعمال اﻷلغام ]غير اﻷلغام المبثوثة عن بعد[
    Tout en indiquant que leurs gouvernements n'envisageaient pas de réserves particulières au protocole, plusieurs délégations ont fait part de leurs vives préoccupations quant aux incidences à long terme que pourrait avoir une interdiction complète des réserves dans un instrument relatif aux droits de l'homme. UN وبعد أن ذكرت عدة وفود أن حكوماتها لا ترتئي إبداء تحفظات محددة على البروتوكول، أعربت تلك الوفود عن قلق بالغ يساورها بشأن اﻵثار الطويلة اﻷمد لحظر التحفظات حظرا تاما في صك من صكوك حقوق اﻹنسان.
    Elle a conclu que l'entrée du Khor Abd Allah depuis la pleine mer se trouvait là où les côtes des deux Etats changeaient nettement de direction et elle a déterminé un point précis sur la ligne médiane. UN وانتهت إلى أن مدخل خور عبد الله من عرض البحر يقع في مكان يحدث فيه تغير هام في اتجاه الخطوط الساحلية للدولتين، وعينت نقطة محددة على خط الوسط عند المدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد