ويكيبيديا

    "محددة لتعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concrètes pour renforcer
        
    • spécifiques visant à renforcer
        
    • spécifiques pour renforcer
        
    • spécifiques pour promouvoir
        
    • spécifiques visant à promouvoir
        
    • visant expressément à promouvoir
        
    • concrètes pour améliorer
        
    • concrètes visant à renforcer
        
    • précises visant à renforcer
        
    • spécifiques favorisant
        
    • expressément à renforcer
        
    • concrètes pour promouvoir
        
    • spécifiquement à promouvoir
        
    • concrètes destinées à renforcer
        
    • spécifiques destinés à promouvoir
        
    J'engage cette réunion internationale à proposer des mesures concrètes pour renforcer la réalisation des priorités définies ici à Maurice. UN إنني أناشد هذا الاجتماع الدولي أن يخرج بتدابير محددة لتعزيز تنفيذ الأولويات التي حددت هنا في موريشيوس.
    Il faut aussi des actions spécifiques visant à renforcer l'équité et accroître les effets de la croissance sur la pauvreté. UN فلا بد أيضاً من اتخاذ إجراءات محددة لتعزيز المساواة وزيادة تأثير النمو على الفقر.
    Il convient de déployer des efforts spécifiques pour renforcer les capacités des enseignants de prévenir les attaques et d'y répondre. UN ويتعين بذل جهود محددة لتعزيز قدرة مقدمي التعليم على منع وقوع الهجمات والتصدي إليها.
    Il énonce aussi des mesures spécifiques pour promouvoir la coordination et la coopération afin de tirer le meilleur parti des initiatives, ressources et matériels existants; UN كما يورد خطوات محددة لتعزيز التنسيق والتعاون من أجل الاستفادة القصوى من المبادرات، والموارد والمواد الموجودة بالفعل؛
    Ce document présente des actions spécifiques visant à promouvoir et à protéger les droits des travailleurs migrants; UN وتبرز هذه الوثيقة إجراءات محددة لتعزيز وحماية حق العمال المهاجرين؛
    Une solution serait de recourir à des subventions visant expressément à promouvoir l'efficacité énergétique et l'intégration sociale. UN وقد يكمن حل هذه المشكلة في الاستفادة من إعانات مالية محددة لتعزيز كفاءة الطاقة والإدماج الاجتماعي.
    Il exhorte l'État partie à prendre des mesures concrètes pour améliorer et surveiller l'accès des femmes aux services de santé, notamment dans les régions rurales. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة لتعزيز ورصد سبل الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية للنساء، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    30. Indépendamment de ce qui précède, quelques délégations ont fait des propositions concrètes visant à renforcer la Conférence de l'intérieur. UN 30- وبصرف النظر عن طبيعة الميدان، فقد عبَّرت بعض الوفود في داخل المؤتمر عن خيارات محددة لتعزيز الهيئة.
    Ils se déclarent résolus à prendre des mesures concrètes pour renforcer l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies dans ces domaines. UN ويعربون عن التزامهم باتخاذ خطوات محددة لتعزيز فعاليـة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    Au cours de cette même session, le Comité a demandé au Secrétaire général de préparer un rapport complet contenant des recommandations concrètes pour renforcer le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud. UN وفي الدورة ذاتها، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يعد تقريرا شاملا يتضمن توصيات محددة لتعزيز المكتب.
    Suite à un audit du Bureau des services de contrôle interne, il va formuler des propositions concrètes pour renforcer ses capacités de gestion et faire une étude de tous ses processus administratifs. UN وذكر أنه بعد مراجعة قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ستقوم الإدارة بوضع مقترحات محددة لتعزيز القدرة على الإدارة كما ستقوم باستعراض على نطاق الإدارة لعملياتها التجارية.
    Tout en reconnaissant que quelques progrès avaient été accomplis, ce rapport recommandait des mesures spécifiques visant à renforcer le Groupe. UN وفي حين سلم التقرير بحدوث بعض التقدم، فقد أوصى بتدابير محددة لتعزيز الفريق.
    C. Projets spécifiques visant à renforcer l'administration de UN جيم - مشاريع محددة لتعزيز إقامة العدل 52-60 14
    Le Comité pourrait envisager des procédures de travail spécifiques pour renforcer sa coopération avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في وضع اجراءات عمل محددة لتعزيز التعاون بين اللجنة والمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة.
    La Suède a également recommandé au Gouvernement de poursuivre ses efforts pour lutter contre toutes les formes de discrimination et d'envisager des mesures spécifiques pour promouvoir la tolérance et la nondiscrimination dans le contexte de l'orientation sexuelle. UN وأوصت السويد أيضاً بأن تواصل الحكومة جهودها من أجل مكافحة جميع أشكال التمييز والنظر في اتخاذ تدابير محددة لتعزيز قيم التسامح وعدم التمييز على أساس التوجه الجنسي.
    Ce groupe élaborera des programmes spécifiques visant à promouvoir les objectifs définis dans le présent Plan d'action, dans les domaines des transports maritimes, aériens et intermodaux. UN وسيقوم هذا الفريق بوضع برامج محددة لتعزيز أهداف النقل البحري والجوي والمتعدد الوسائط المبينة في خطة العمل هذه.
    f) À élaborer des programmes d'assistance et des services consultatifs visant expressément à promouvoir les aptitudes économiques des femmes rurales, notamment en ce qui concerne les pratiques bancaires et les pratiques commerciales et financières modernes et à offrir des microcrédits et autres services financiers et services aux entreprises à davantage de femmes en milieu rural en vue d'assurer leur autonomie économique; UN " (و) وضع برامج مساعدة وخدمات استشارية محددة لتعزيز المهارات الاقتصادية للمرأة الريفية في القطاع المصرفي والإجراءات التجارية والمالية الحديثة، وتقديم الائتمانات الصغيرة والخدمات المالية والتجارية الأخرى لعدد أكبر من النساء في المناطق الريفية من أجل تمكين المرأة اقتصاديا؛
    Il exhorte l'État partie à prendre des mesures concrètes pour améliorer et surveiller l'accès des femmes aux services de santé, notamment dans les régions rurales. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة لتعزيز ورصد سبل الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية للنساء، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    Des mesures concrètes visant à renforcer la législation et les procédures existantes afin de limiter les possibilités d'abus sont à l'étude. UN ويجري حالياً النظر في اتخاذ تدابير محددة لتعزيز القوانين والإجراءات للحد من انتهاكاتها.
    L'accent sera mis sur la participation des institutions spécialisées des Nations Unies en vue de formuler des orientations précises visant à renforcer le développement social et économique de ces territoires. UN وسيولى أيضا اهتمام خاص لمشاركة الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بغية وضع توصيات محددة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتلك اﻷقاليم.
    — Une activité féminine faible malgré une évolution qui cache une importante disponibilité pour l'emploi; — Une absence de mesures spécifiques favorisant l'emploi féminin; — Une tendance à la spécialisation de la formation féminine; — La saturation du marché du travail en général, et la baisse de l'emploi féminin ces dernières années. UN يمكن استخلاص الملاحظات العامة التالية من البيانات المتعلقة بعمل المرأة: أنشطة نسائية ضعيفة، على الرغم من وجود تطور يخفي استعدادا واسعا للعمل؛ غياب تدابير محددة لتعزيز استخدام المرأة؛ ميل إلى الاختصاص في مجال تدريب المرأة؛ تشبع سوق العمل بوجه عام، وانخفاض حجم عمل المرأة في السنوات اﻷخيرة.
    Nombre de ces États ont indiqué qu'ils prendraient des mesures visant expressément à renforcer leur application des sanctions, par exemple qu'ils adopteraient ou amélioreraient des textes législatifs ou amélioreraient la diffusion des listes des régimes de sanctions actualisées aux postes frontaliers et aux institutions financières. UN وقد أعلن العديد من الدول التي تمّت زيارتها اعتزامها اتخاذ إجراءات محددة لتعزيز تنفيذه للجزاءات عبر سبل منها على سبيل المثال سنّ التشريعات أو الارتقاء بالتشريعات القائمة أو تعزيز توزيع قوائم الجزاءات المستكملة على نقاط مراقبة الحدود والمؤسّسات المالية.
    Il est important que les gouvernements prennent ou renforcent des mesures concrètes pour promouvoir l'emploi des personnes appartenant aux groupes vulnérables. UN ومن المهم أن تقوم الحكومات باعتماد أو تعزيز تدابير محددة لتعزيز فرص العمل للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures visant spécifiquement à promouvoir la participation des personnes handicapées aux organes élus. UN وتوصي الدولة الطرف كذلك باتخاذ تدابير محددة لتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الهيئات المنتخبة.
    Le Président Poutine est persuadé que la Conférence procédera à une analyse objective du fonctionnement du Traité et élabora des mesures concrètes destinées à renforcer son efficacité. UN وقال إن الرئيس بوتين على ثقة بأن المؤتمر سيقدم تحليلا موضوعيا عن عمل المعاهدة وسيخرج بتدابير محددة لتعزيز فعاليتها.
    Question IV: Estce qu'il existe des dispositifs spécifiques destinés à promouvoir l'éducation relative aux droits de l'homme dans le pays? UN السؤال الرابع: هل هنالك أي ترتيبات محددة لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في البلد؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد