Il importe de trouver des domaines qui puissent intéresser nos partenaires et d'entreprendre l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes et projets spécifiques de coopération. | UN | من الضروري إيجاد مجالات من أجل جذب شركائنا، والشروع في وضع وتنفيذ برامج ومشاريع محددة للتعاون. |
Avant d'évoquer les questions spécifiques de coopération entre mon gouvernement et le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie, je voudrais mentionner brièvement un aspect des travaux du Tribunal, qui n'est pas souvent souligné mais qui mérite notre attention. | UN | وقبل أن أنتقل إلى قضايا محددة للتعاون بين حكومة بلدي والمحكمة الجنائية الدولية، أود أن أشير بإيجاز إلى جانب معين من عمل المحكمة لا تسلط عليه الأضواء عادة وإن كان يستحق الاهتمام. |
Des projets concrets de coopération technique, tant sur le plan bilatéral que dans le cadre multilatéral, sont actuellement à l'étude. | UN | وتجري حاليا دراسة مشاريع محددة للتعاون التقني سواء على المستوى الثنائي أو في الإطار المتعدد الأطراف. |
Elle apporte déjà une assistance dans ce domaine, parallèlement à d’autres organismes, gouvernementaux et para-étatiques, dont certains ont conclu des accords précis de coopération avec elle. | UN | وهذه المساعدة تقدمها بالفعل اﻷمم المتحدة وغيرها من الوكلاء، الحكوميين وشبه الحكوميين، الذين دخل بعضهم في اتفاقات محددة للتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
Un échange d'informations sur des programmes et activités a permis d'aboutir à plusieurs propositions concrètes de coopération. | UN | وأدى تبادل المعلومات عن البرامج والأنشطة ذات الصلة إلى تقديم عدة مقترحات محددة للتعاون. |
À la fin de 1999, l'ONUDI avait 29 programmes intégrés approuvés correspondant à des demandes de coopération spécifiques (42 en juin 2000) qui en sont à la phase initiale de mise en oeuvre. | UN | 14 - وبحلول نهاية عام 1999، وافقت اليونيدو على 29 برنامجا متكاملا تتعلق بطلبات محددة للتعاون وكان في حزيران/يونيه 2000 هنالك 42 برنامجا في المرحلة الأولى من التنفيذ. |
Dans le cadre d'une réunion de suivi en 2009, les représentants gouvernementaux ont proposé des thèmes concrets de collaboration intergouvernementale. | UN | واقترح ممثلو الحكومات، في اجتماع متابعة انعقد في عام 2009، مجالات مواضيعية محددة للتعاون على الصعيد الحكومي الدولي. |
Aspects particuliers de la coopération interorganisations | UN | ثانيا - مجالات محددة للتعاون فيما بين الوكالات |
Dans ce texte, l'Union européenne demandera également des mesures spécifiques de coopération et d’assistance internationales dans le domaine des biotechnologies. | UN | كما سيدعو الموقف المشترك إلى اتخاذ تدابير محددة للتعاون والمساعدة الدوليين في ميدان التكنولوجيا الحيوية. |
L'OCDE a également des programmes spécifiques de coopération et de dialogue avec certains pays non membres comme la Russie et la Chine. | UN | كما تضطلع المنظمة ببرامج محددة للتعاون والحوار مع بلدان معينة غير أعضاء مثل الاتحاد الروسي والصين. |
À cet égard, le Sommet de Moscou a fait un important pas en avant en proposant des programmes spécifiques de coopération internationale en vue de garantir la sûreté de fonctionnement des centrales nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد خطا مؤتمر قمة موسكــو خطوة هامة إلى اﻷمام بتقديمه برامج محددة للتعاون الدولي، في سبيل كفالة السلامة التشغيلية في المنشآت النووية لتوليد الطاقة. |
La Roumanie encourage vivement l'Afghanistan et ses pays voisins à élaborer au niveau régional des projets concrets de coopération à la fois dans le domaine économique et dans la lutte contre les stupéfiants. | UN | ورومانيا تشجع بقوة أفغانستان والبلدان المجاورة لها على تطوير مشروعات محددة للتعاون على المستوى الإقليمي، سواء في المجال الاقتصادي أو في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Pour que ce dernier soit un succès, il fallait néanmoins que les parties concernées s'engagent de façon constructive en identifiant des domaines concrets de coopération, ce qui ferait la différence sur le terrain. | UN | بيد أن هذه العملية ونجاح الآلية يتوقفان على الالتزام البناء بتعيين مجالات محددة للتعاون على نحو يسمح بحدوث تغيير حقيقي على أرض الواقع. |
De l'avis général, ces échanges ont été fructueux, permettant de rapprocher les évaluations de la situation sur le terrain, d'approfondir l'interaction entre les deux organisations, de préparer des mesures de suivi et de définir des domaines précis de coopération pour la prévention des conflits dans cinq pays ou sous-régions. | UN | وكان هناك توافق عام في الآراء بأن الأهداف التي توخاها الحوار قد تحققت من حيث تبادل عمليات تقييم الحالات على أرض الواقع، وتعميق التفاعل بين المنظمتين، واقتراح إجراءات المتابعة، وتعيين مجالات محددة للتعاون بشأن منع نشوب الصراعات في خمسة بلدان أو مناطق فرعية مستهدفة. |
Les divers organismes gouvernementaux sont bien entendu tenus de par la loi de se prêter mutuellement assistance. En outre, un certain nombre d'entre eux ont conclu des accords précis de coopération qui stipulent en détail les procédures de cette entraide. | UN | وبالإضافة إلى الواجب القانوني الملقى على عاتق الوكالات الحكومية بتقديم المساعدة بعضها لبعض، ثمة اتفاقات محددة للتعاون بين مختلف الوكالات الحكومية تتناول بتفصيل إجراءات تقديم المساعدة بعضها لبعض. |
Un échange d'informations sur des programmes et activités a permis d'aboutir à plusieurs propositions concrètes de coopération. | UN | وأدى تبادل المعلومات عن البرامج والأنشطة ذات الصلة إلى تقديم عدة مقترحات محددة للتعاون. |
Somme toute, le processus intergouvernemental doit désormais guider l'Agenda pour le développement vers des mesures concrètes de coopération internationale visant l'élimination de la pauvreté et l'amélioration du bien-être humain dans un contexte social et politique axé sur la population, contexte qui évoluerait de façon autonome. | UN | وإجمالا، يجب للعملية الحكومية الدولية أن تقود " خطة للتنمية " حاليا نحو اتخاذ تدابير محددة للتعاون الدولي تستهدف استئصال شأفة الفقر وتحسين رفاه البشر في سياق سياسي واجتماعي يتركز على البشر، على أن يتطور هذا السياق بشكل مستقل ذاتيا. |
C. Mise en œuvre de programmes de coopération spécifiques de lutte contre les violences a l'égard des femmes | UN | جيم - تنفيذ برامج محددة للتعاون لمكافحة العنف ضد المرأة |
41. Les participants ont examiné des exemples concrets de collaboration avec les procédures spéciales dans toutes les régions et ont évoqué l'importance des efforts pour faire en sorte que la coopération fasse partie d'un cycle d'intervention destiné à promouvoir et protéger les droits de l'homme sur le terrain. | UN | 41- وناقش المشاركون أمثلة محددة للتعاون مع الإجراءات الخاصة في جميع المناطق، كما ناقشوا أهمية ضمان أن يكون التعاون جزءاً من عملية التزام ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في أرض الواقع. |
Aspects particuliers de la coopération interorganisations | UN | مجالات محددة للتعاون فيما بين الوكالات |
2. Formes particulières de coopération internationale en vue d'améliorer l'accès au financement dans le secteur des produits de base. | UN | ٢- تعيين أشكال محددة للتعاون الدولي من أجل تحسين سبل الحصول على تمويل السلع اﻷساسية. |
Il faudrait prendre simultanément des mesures concrètes pour promouvoir la coopération technique internationale et les échanges d'informations. | UN | وينبغي أن يكون ذلك مصحوبا بتدابير محددة للتعاون التقني وتبادل المعلومات على الصعيد الدولي. |
Pareille coopération ne saurait exister sans deux éléments : la participation active des représentants des entreprises industrielles et commerciales du secteur privé à la foire-exposition annuelle du Groupe des 15 et des projets de coopération concrets. | UN | وهناك جانبان متكاملان لهذا التعاون هما المشاركة الفعلية من جانب منظمي المشاريع في القطاع الخاص الذين يمثلون التجارة والصناعة في المحفل والمعرض السنويين لﻷعمال التجارية والصناعية لمجموعة اﻟ ١٥؛ وإقامة مشاريع محددة للتعاون. |
59. Le présent chapitre tente de dégager, à partir de certaines affaires et d'expériences nationales, les méthodes précises de coopération internationale utilisées en matière de répression des ententes, et de décrire les problèmes qui restent à résoudre. | UN | 59- واستناداً إلى القضايا وإلى التجارب القطرية، يتوخى هذا الفصل إبراز طرائق محددة للتعاون الدولي تستخدم في إنفاذ إجراءات مكافحة الكارتلات كما يتوخى وصف التحديات المتبقية. |
Le mémorandum d'accord porte également sur des domaines spécifiques de collaboration entre les deux organisations. | UN | وتغطي مذكرة التفاهم أيضا مجالات محددة للتعاون بين المنظمتين. |