La session II visait à examiner des études de cas spécifiques comme par exemple la criminalité liée aux données, aux réseaux et à l'accès. | UN | وتناولت الجلسة الثانية حالات دراسية محددة مثل جرائم البيانات وجرائم الشبكات وجرائم الدخول غير المرخَّص. |
Cependant, certaines chambres de tribunaux civils traitaient de problèmes spécifiques comme les sévices à enfant. | UN | إلا أن في المحاكم المدنية دوائر تُعنى بمشكلات محددة مثل إساءة معاملة الأطفال. |
Le recours à des outils spécifiques, tels que les réseaux de pairs, a facilité l'échange de matériel pornographique. | UN | كما أن استخدام أدوات محددة مثل شبكات الأقران والدعاية قد جعل من السهل تبادل المواد الإباحية. |
Il s'est intéressé à la situation des pauvres en général, mais aussi à celle de certaines communautés et de certains groupes particuliers, tels que les autochtones, les femmes et les enfants. | UN | وبحث حالة الفقراء بوجه عام وكذلك حالة مجتمعات وفئات محددة مثل السكان الأصليين والنساء والأطفال. |
Le Programme d'action souligne l'importance du développement des ressources humaines pour le développement durable des petits États insulaires en développement et soulève des questions spécifiques telles que l'éducation, la formation et la recherche et développement, qui ont une importance particulière. | UN | إن برنامج العمل يؤكد على أهمية تنمية الموارد البشرية للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، ويبرز مسائل محددة مثل التعليم والتدريب والبحث والتنمية باعتبارها مسائل ذات أهمية خاصة. |
Cette méthode pourrait se fonder sur des paramètres précis tels que les dépenses de personnel ou une durée déterminée de formation par fonctionnaire. | UN | ويمكن أن يستند هذا النهج إلى معايير محددة مثل تكاليف الموظفين، أو مبلغ محدد لتدريب كل موظف. |
En conséquences les politiques générales peuvent maintenant donne priorité à des groupes particuliers comme les immigrants et les personnes âgées. | UN | وذلك يستتبع أن تتمكن السياسة العامة اﻵن من التركيز أكثر على مجموعات محددة مثل المهاجرين والمسنين. |
Les propositions avaient trait à des sections particulières telles que les services de santé, les services de gestion des déchets et les produits d'information. | UN | وتناولت المقترحات أجزاء محددة مثل خدمات الرعاية الصحية أو إدارة النفايات، أو المنتجات الإعلامية. |
Ces lois portent sur des questions précises telles que la promotion de l'emploi de Mongols à l'étranger et dans le pays. | UN | ويتصدى هذان القانونان إلى أمور محددة مثل تشجيع عمالة مواطني منغوليا داخل البلد وخارجه. |
Certains bureaux de pays ont produits des documents plus spécifiques, comme le < < Gender and Leadership Resource Book > > au Nigéria. | UN | وقامت بعض المكاتب القطرية بإعداد مواد محددة مثل إعداد " مرجع في مسائل الجنسين والقيادة " في نيجيريا. |
Depuis sa création, l'association FRAEFORUM a également assuré une fonction de conseil pour femmes confrontées à des problèmes spécifiques comme le divorce, la violence. | UN | ومنذ نشأتها، أكدت الرابطة بالمثل وظيفتها لإسداء النصح للمرأة التي تواجه مشكلات محددة مثل الطلاق، والعنف. |
Ceux-ci visent souvent des groupes spécifiques, comme les femmes au chômage ou analphabètes. | UN | وهي تستهدف في الغالب فئات محددة مثل النساء العاطلات عن العمل أو اﻷميات. |
Notons par ailleurs que pour la plupart des minorités, redresser cette situation et en particulier résoudre des problèmes spécifiques tels que les refus relatifs aux lieux de culte exigera beaucoup de temps et d'argent. | UN | ولا بد من اﻹشارة، من ناحية أخرى، إلى أن إصلاح هذا الوضع، ولا سيما حل مشاكل محددة مثل رفض الطلبات المتعلقة بأماكن العبادة، سوف يتطلب الكثير من الوقت والمال. |
Des lois doivent être adoptées pour résoudre des problèmes spécifiques tels que celui des jeunes employées de maison. | UN | ورأت أنه ينبغي أيضاً اعتماد قوانين لمعالجة مشاكل محددة مثل مشكلة الفتيات اللاتي يعملن بالخدمة المنزلية. |
L'obligation de respecter cette dignité et les autres droits de l'homme est inscrite en détail dans des textes normatifs spécifiques tels que les lois relatives à la police et aux gardes frontière. | UN | ويرد الالتزام باحترام كرامة الإنسان وبمراعاة حقوق الإنسان بالتفصيل في نصوص قانونية محددة مثل القوانين المتعلقة بالشرطة وحرس الحدود. |
Le Service public de l'emploi organise aussi des stages dans des domaines particuliers tels que la vente au détail, dans laquelle les femmes sont majoritaires. | UN | كما تنظم الهيئة العامة للعمل دورات خاصة بمهن محددة مثل تجارة التجزئة حيث تشكل المرأة أغلبية من العاملين فيها. |
Certaines activités, dites " générales " , concernent tous les secteurs, tandis que d'autres, dites de " spécifiques " , ne portent que sur des secteurs particuliers, tels que les transports maritimes ou les grands magasins. | UN | وصُنﱢفت بعض اﻷنشطة تحت " تصنيف عام " ينطبق على جميع الصناعات، بينما صُنﱢفت أخرى تحت " تصنيف محدد " ينطبق على صناعات محددة مثل صناعة النقل البحري وصناعة المخازن الكبرى. |
D'ailleurs, cette tendance à substituer la non-discrimination et l'égalité d'accès à l'équité se retrouve dans des dispositions commerciales réglementaires spécifiques telles que celles qui régissent le dumping et les subventions, et même dans certaines règles de droit interne interdisant la concurrence déloyale. | UN | ويلاحظ مـن ناحيـة أخرى، أن هذا الاتجاه إلى إحلال عدم التمييز والتساوي في الوصول مكان الانصاف موجود أيضا في أحكام تجارية تنظيمية محددة مثل اﻷحكام الناظمة لﻹغراق وللاعانات المالية، وتشاهد حتى في إطار بعض أحكام القانون الوطني التي تحظر المنافسة الجائرة. |
Le Département a aussi organisé des réunions dans le cadre desquelles des responsables de l'ONU ont donné des informations sur des questions spécifiques telles que les droits des femmes, les enfants, les victimes de la torture, les personnes disparues et les ressources; | UN | كما اتخذت الادارة الترتيبات اللازمة لعقد اجتماعات اعلامية لمسؤولين في اﻷمم المتحدة بشأن مسائل محددة مثل حقوق المرأة، واﻷطفال، وضحايا التعذيب، وحالات الاختفاء، والموارد، وغير ذلك من المواضيع؛ |
Dans certains domaines précis, tels que les technologies de l'information, la stratégie de conservation du personnel qualifié et compétent comprend des mesures visant à modifier les carrières et les rémunérations. | UN | وفي مجالات محددة مثل تكنولوجيا المعلومات، تشمل استراتيجية الاحتفاظ بالموظفين المهرة والأكفاء تدابير تهدف إلى تغيير الوظائف والأجور. |
Le CCI avait également beaucoup contribué aux activités des groupes de travail spéciaux de la CNUCED et à des programmes particuliers comme le programme relatif à l'efficacité commerciale, TRAINFORTRADE et le SYDONIA. | UN | وقد أسهم مركز التجارة الدولية إسهاماً كبيراً أيضاً في أعمال اﻷفرقة العاملة المخصصة التابعة لﻷونكتاد وفي برامج محددة مثل الكفاءة في التجارة والتدريب على التجارة، والنظام اﻵلي للبيانات الجمركية. |
Il a déclaré que si, d’une manière générale, les interventions de l’UNICEF s’attachaient davantage aux services intégrés plutôt qu’à la lutte contre des maladies spécifiques, les activités visant des maladies particulières telles que la poliomyélite demeuraient une priorité. | UN | وأشار إلى التركيز العام لعمليات تدخل اليونيسيف آخذ في التحول من مكافحة أمراض محددة إلى خدمات متكاملة، فإن اﻷنشطة التي تستهدف أمراضا محددة مثل شلل اﻷطفال ما زالت لها اﻷولوية. |
Une partie du texte est utilement consacrée à des questions techniques précises, telles que les spécifications techniques et la protection physique, que les négociateurs devront avoir à l'esprit. | UN | ويغطي جزء مفيد من نصه مسائل تقنية محددة مثل السمات التقنية والحماية المادية، وهي مجالات من الضروري أن يعيها المفاوضون. |
On a bien réussi à intégrer le SIG avec des logiciels disponibles dans le commerce pour utilisation dans des domaines précis comme les achats, la gestion des portefeuilles d'investissements, le libellé de chèques et le transfert direct de fonds. | UN | وتم بنجاح إدماج برامجيات متوافرة تجاريا في النظام المتكامل لاستخدامها في مجالات محددة مثل الشراء وإدارة حافظة الاستثمار وتحرير الشيكات والتحويل المباشر لﻷموال. |
Les connaissances et informations utiles devraient être diffusées auprès des populations en général et de secteurs déterminés tels que la communauté industrielle. | UN | وينبغي أن تصل المعارف والمعلومات المناسبة ﻷكثرية السكان ولقطاعات محددة مثل دوائر الصناعة. |
Le mandat pourrait aussi aborder des questions particulières comme le renforcement des capacités, les mécanismes financiers, la participation de la population et l'échange d'informations. | UN | ويمكن أن تعالج المهمة أيضا، قضايا محددة مثل بناء القدرات والآلية المالية ومشاركة الجمهور وتبادل المعلومات. |
Les régulateurs sectoriels tels que l'Autorité australienne de la communication sont uniquement responsables de l'application des règlements techniques. | UN | أما الجهات المنظمة لقطاعات محددة مثل الهيئة الأسترالية للاتصالات، فتضطلع بمسؤولية التنظيم التقني فحسب. |