ويكيبيديا

    "محددة وعملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concrètes et pratiques
        
    • spécifiques et pratiques
        
    • concrets et pratiques
        
    • précises et opérationnelles
        
    • précises et concrètes
        
    • concrètes et pragmatiques
        
    Une telle résolution doit faire progresser le processus de revitalisation en adoptant des positions concrètes et pratiques. UN ويجب أن يمضي هذا القرار بعملية التنشيط قُدُما، باتخاذ مواقف محددة وعملية.
    Ils ont tous les deux à coeur de rechercher d'urgence des solutions concrètes et pratiques, grâce à des mesures aux niveaux mondial, régional et national. UN وهما يتعهدان بالسعي إلى استجابات عاجلة محددة وعملية من خلال تدابير عالمية وإقليمية ووطنية.
    Le Groupe de travail, qui doit se réunir une fois par an, doit élaborer des mesures concrètes et pratiques pour l'application et la promotion du droit au développement. UN وعلى الفريق العامل، الذي يجتمع سنويا لمدة عامين، أن يضع تدابير محددة وعملية من أجل تنفيذ وتعزيز الحق في التنمية.
    J'invite la Commission premièrement à cerner les moyens spécifiques et pratiques qui permettront d'atteindre les nobles objectifs auxquels nous sommes foncièrement attachés; nous ne saurions nous limiter simplement à répéter de belles paroles. UN وأحث اللجنة الأولى على أن تحدد وسائل محددة وعملية لتحقيق الأهداف النبيلة التي كرسنا أنفسنا لها, إذ لا يصح أن نقصر أنفسنا على مجرد تكرار الأقوال ذات القيمة العملية الضئيلة.
    Ce faible taux est essentiellement dû à une plus forte motivation des élèves et au fait qu'ils acquièrent des connaissances spécifiques et pratiques dans le cadre d'un enseignement relativement individualisé. UN ويمكن أن تعزى هذه النسبة المنخفضة قبل كل شيء إلى اندفاع أكبر من طرف الطلاب وإلى كونهم سيحصلون على معلومات محددة وعملية مع التركيز على النهج الفردي.
    Nous sommes profondément satisfaits des progrès réalisés dans le cadre de ces ateliers, qui ont identifié des programmes et des projets concrets et pratiques. UN ومما يسعدنا سعادة بالغة التقدم الذي أحرزته حلقات العمل تلك، التي حددت برامج ومشاريع محددة وعملية.
    Dans le cadre du mécanisme de suivi du Programme d'action, l'UE souligne qu'il est important de convenir de recommandations précises et opérationnelles pour garantir la pleine application du Programme d'action et sa capacité à relever les défis particuliers que représentent le trafic et l'accumulation excessive des armes légères et de petit calibre. UN وفي إطار آلية متابعة برنامج العمل، يشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية الاتفاق على توصيات محددة وعملية تكفل تنفيذ برنامج العمل تنفيذاً كاملاً وتكفل أن يكون قادراً على التصدي للتحديات الخاصة التي يشكلها الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإفراط في تكديسها.
    D'aucuns ont souligné qu'il fallait prendre des mesures concrètes et pratiques en vue d'atteindre cet objectif. UN وتم التأكيد على ضرورة اتخاذ خطوات محددة وعملية لتحقيق هذه الغاية.
    La réalisation des objectifs du développement durable passe par l'adoption de mesures concrètes et pratiques au plan international. UN 18 - إن تحقيق أهداف التنمية المستدامة يتطلب اتخاذ تدابير محددة وعملية على الصعيد الدولي.
    Le Groupe de suivi, qui se compose d'experts dans les différents domaines auxquels s'applique le régime des sanctions, met à la disposition du Comité une évaluation précieuse de l'application de toutes les sanctions et lui soumet des recommandations concrètes et pratiques. UN إذ يُقدم فريق الرصد، الذي يتألّف من خبراء في مجالات متميزة، ومتصلة بنظام الجزاءات المقرر، تقييمات ثمينة عن تنفيذ جميع تدابير الجزاءات إلى اللجنة ويُزوّدها بتوصيات محددة وعملية.
    Il a également mis en avant le fait que la communauté internationale comptait que le Groupe spécial d'experts s'acquitterait de son mandat avec efficacité et efficience et formulerait des recommandations concrètes et pratiques à l'intention du Forum. UN وأبرز ما يتوقعه المجتمع الدولي من فريق الخبراء المخصص من حيث قيامه بالاضطلاع بمهامه بفعالية وكفاءة وتقديم توصيات محددة وعملية إلى المنتدى.
    Nous devons veiller à ce que cette conférence, qui doit se tenir avant la fin de l'année, se penche sur la marginalisation des petites économies et sur les problèmes des pays en développement qui sont des importateurs nets de vivres en adoptant des mesures concrètes et pratiques. UN وعلينا أن نضمن أن يعالج المؤتمر، الذي سيعقد في وقت لاحق من هذا العام، قضية تهميش الدول ذات الاقتصادات الصغيرة ومشاكل البلدان النامية، التي تعد ضمن المستوردين الصافيين لﻷغذية، وذلك باتخاذ تدابير محددة وعملية.
    Tout en comptant que l'étude la plus récente permettra de mieux connaître la question, il pense que c'est au Secrétariat qu'incombe au premier chef la responsabilité de l'élaboration de propositions concrètes et pratiques sur la conception d'un modèle servant à déterminer le niveau des effectifs à financer au moyen du compte d'appui, en faisant appel au savoir institutionnel et aux autres ressources maison dont elle dispose. UN وفي حين أن اللجنة الاستشارية تتوقع من الدراسة الأخيرة أن توفر نظرة متعمقة في الموضوع المعني، فإنها تعتقد أن المسؤولية النهائية عن وضع مقترحات محددة وعملية بشأن صوغ نموذج للتوظيف لحساب الدعم تقع على عاتق الأمانة العامة، باستخدام المعارف المؤسسية الداخلية والموارد المتاحة.
    68.17 Prendre des mesures normatives et institutionnelles concrètes et pratiques pour garantir les droits des Afro-Panaméens (Haïti); UN 68-17- اتخاذ تدابير معيارية ومؤسسية محددة وعملية لضمان حقوق البنميين المنحدرين من أصل أفريقي (هايتي)؛
    Il faut pour cela que le Quatuor adopte des positions spécifiques et pratiques et qu'un accord soit conclu sur l'adoption de mesures entre les différents États Membres. UN من أجل هذا، نحن بحاجة إلى مواقف محددة وعملية من اللجنة الرباعية، وإلى الاتفاق على إجراءات من قبل الدول الأعضاء.
    Le rapport présente des stratégies spécifiques et pratiques et des études de cas novatrices sur les modalités d'intégration des aléas relatifs aux changements climatiques dans les politiques et la planification nationales. UN ويقدم التقرير استراتيجيات محددة وعملية ودراسات حالات إفرادية مبتكرة عن كيفية إدماج المخاطر الناجمة عن تغير المناخ في السياسات والتخطيط على الصعيد الوطني.
    Ainsi, le Marché aux propositions constituait une autre méthode pour que le processus du Forum puisse gagner du terrain, en rassemblant des partenaires et en générant des résultats spécifiques et pratiques permettant de répondre aux besoins concrets des gouvernements. UN كما شكل سوق المقترحات طريقة أخرى يمكن بها لعملية المنتدى أن تحرز تقدما من خلال الجمع بين الشركاء وتحقيق نتائج محددة وعملية واستحداث ممارسات تتيح الاستجابة لحاجات الحكومات المحددة.
    Les pays du Sud nourrissent l'espoir que le Sommet mondial sur la société d'information, Phase II, qui doit se tenir en Tunisie en novembre 2005, formulera des solutions spécifiques et pratiques qui permettront aux pays en développement de prendre leur place dans la société de l'information. UN 15 - واستطرد قائلا إن بلدان الجنوب تحدوهم الآمال في أن تقوم القمة العالمية لمجتمع المعلومات، المرحلة الثانية، المقرر عقدها في تونس في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2005، بوضع حلول محددة وعملية تمكِّن البلدان النامية من الاندماج في مجتمع المعلومات.
    Le dépliant contient des informations sur les centres d'accueil et des conseils concrets et pratiques pour les femmes victimes de violences. UN ويحتوي الملف على معلومات عن المآوي ونصائح محددة وعملية للنساء اللواتي تعرضن للعنف.
    Dans ce contexte, des experts ont fait observer que des mesures précises et opérationnelles de promotion de l'investissement étaient souvent absentes des accords internationaux d'investissement, ce qui était le cas aussi des clauses relatives aux questions sociales (par exemple, responsabilité sociale des entreprises et protection des droits du travail). UN وفي هذا السياق، لاحظ بعض الخبراء تواتر حالات عدم وجود تدابير محددة وعملية لتشجيع الاستثمار في إطار اتفاقات الاستثمار الدولية، وهو اتجاه يشبه الاتجاه السائد في البنود التي تتناول المسائل الاجتماعية (كالمسؤولية الاجتماعية للشركـات وحمايـة حقوق العمّال).
    Elle cherchera à formuler des recommandations précises et concrètes et à promouvoir de bonnes pratiques. UN وستسعى المقررة الخاصة إلى اقتراح توصيات محددة وعملية المنحى وستشجع على تبني الممارسات السليمة.
    Toutefois, cette dernière doit, de façon réaliste, proposer de débattre de questions internationales cruciales et urgentes afin d'adopter des résolutions concrètes et pragmatiques. UN ولكن يمكن للجمعية العامة أن تبدأ بمناقشة القضايا الدولية الملحة بغية اتخاذ قرارات محددة وعملية المنحى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد