ويكيبيديا

    "محدد الهدف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ciblée
        
    • ciblé
        
    • ciblés
        
    • ciblées
        
    Le contenu de cette Observation générale guidera le débat sur ce que devrait être une éducation de qualité, même s'il convient de l'adapter de manière ciblée aux situations d'urgence. UN وسيشكل مضمون ذلك التعليق العام أداة يُسترشد بها في المناقشة المتعلقة بنوعية التعليم الجيد الواجب توفيره، وإن كان سيلزم إجراء تكييف محدد الهدف لهذا التعليم في حالات الطوارئ.
    Il convient toutefois d'adopter une approche ciblée de ces contrôles, permettant que la plupart des transbordements fassent l'objet d'une exception subordonnée aux dispositions de la législation ou soient couverts par une licence générale. UN غير أنها تتبع نهجاً محدد الهدف لضوابط الشحن العابر، يتم بموجبه إما إخضاع معظم الأصناف لاستثناء مشروط على النحو المنصوص عليه في القانون، أو تكون مشمولة بترخيص الشحن العابر العام المفتوح.
    De nombreuses délégations ont déclaré qu'il fallait, dans cette optique, une aide ciblée, rapide et suffisante. UN وذكر الكثير من الوفود ضرورة العمل في الوقت المناسب على تقديم دعم كاف محدد الهدف في هذا الصدد.
    Des conseillers anticorruption ayant des responsabilités régionales seront déployés sur le terrain pour apporter un appui concret ciblé. UN وسيوفد إلى الميدان مستشارون في مجال مكافحة الفساد يضطلعون بمسؤوليات إقليمية، لضمان تقديم دعم مباشر محدد الهدف.
    La prévention secondaire est axée sur des groupes à risque spécifiques, auxquels un appui ciblé complémentaire est apporté. UN والوقاية الثانوية تركز على فئات محددة معرضة للخطر عن طريق توفير دعم إضافي محدد الهدف.
    Fourniture de services d'appui et d'assistance ciblés de durée limitée à au moins 3 missions qui ont besoin de conseils spécifiques et techniques sur les compétences du Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires UN توفير دعم محدد الهدف لفترة محدودة وتقديم المساعدة لما لا يقل عن ثلاث بعثات حالية تتطلب توجيهات محددة وتقنية تتعلق بخبرات الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات
    Un programme détaillé d'assistance technique, un programme de formation et un programme de recherches ciblées ont été mis au point. UN وقد وُضِعَ برنامج شامل لتقديم المساعدة التقنية وبرنامج تدريبي واضح وبرنامج أبحاث محدد الهدف.
    Les pouvoirs publics devraient donc adopter une démarche ciblée. UN ومن ثم، ينبغي للحكومات أن تتخذ لها نهجاً محدد الهدف.
    Le Premier Ministre a fait valoir que des mesures de représailles d'une telle ampleur ne seraient pas efficaces dans le combat mené contre des kamikazes qui appelait une action ciblée. UN ورفض رئيس الوزراء هذين الاقتراحين ذاهبا الى أن العمل الانتقامي الواسع لن يجدي في الحرب ضد المهاجمين الانتحاريين إذ تحتاج هذه الحرب الى عمل محدد الهدف.
    Chaque mesure ciblée a donné des résultats positifs pour chaque critère, comme indiqué ci-dessous. UN وقد أسفر كل تدبير محدد الهدف عن نتائج إيجابية فيما يخص كل معيار على النحو المبيَّن أدناه.
    Il a été constaté que les meilleures technologies actuellement disponibles n'étaient pas pleinement appliquées; on pouvait y remédier en les diffusant de manière ciblée et en inventant de nouvelles technologies. UN ولوحظ أن أفضل التكنولوجيات المتاحة حاليا لا تُبث بثاً كاملاً؛ وينبغي التصدي لذلك عن طريق بث هذه التكنولوجيات على نحو محدد الهدف واختراع تكنولوجيات جديدة.
    Il a mentionné la Malaisie comme exemple de pays qui avait réussi à attirer la recherchedéveloppement grâce à une approche ciblée. UN وأشار إلى ماليزيا كنموذج لبلدٍ تمكن بنجاح من جذب الاستثمار في مجال البحث والتطوير باتباع نهج محدد الهدف.
    Une aide internationale supplémentaire et ciblée est nécessaire afin de relever les défis présents et à venir. UN ويلزم دعم دولي إضافي محدد الهدف لمعالجة التحديات القائمة والجديدة.
    54. Dans le travail du Comité contre le terrorisme, il existe une nette tendance vers une approche ciblée adaptée aux différents pays. UN 54 - واختتم قائلا إن هناك اتجاها واضحا في عمل لجنة مكافحة الإرهاب نحو الأخذ بنهج محدد الهدف مصمم لفرادى البلدان.
    De même, à l'échelle internationale, les ressources disponibles pour apporter un soutien ciblé aux pays afin de les aider à mettre en place des systèmes d'information sur les drogues, soit par l'intermédiaire de leurs homologues, soit grâce à des mécanismes d'appui régionaux, restent insuffisantes par rapport aux besoins. UN وبالمثل، ما زالت الموارد المتاحة على الصعيد الدولي لتقديم دعم محدد الهدف للبلدان كي تضع نظم للمعلومات المتعلقة بالمخدرات عبر آليات الأقران أو آليات الدعم الإقليمي، موارد غير كافية مقارنة بالاحتياجات.
    Ces activités ne se font pas aux dépens des garanties de procédure, dans la mesure où un régime des sanctions bien expliqué et correctement ciblé est également plus équitable. UN وهذا لن يتحقق على حساب الإجراءات الواجبة، بالنظر إلى أن نظام جزاءات يجرى الإبلاغ به على نحو أفضل ويكون محدد الهدف بشكل سليم سيكون نظاماً أكثر إنصافاً أيضاً.
    :: Les organisations internationales peuvent fournir un soutien ciblé efficace si les plans nationaux identifient les secteurs où il y a place pour des améliorations, des consultations et un soutien; UN :: يمكن أن توفر المنظمات الدولية دعما محدد الهدف وفعالا إذا حددت الخطط الوطنية القطاعات التي بها مجال للتحسين والتشاور وتقديم الدعم.
    Nos efforts devraient aussi être axés sur une reprise propice à la création d'emplois, ce qui nécessitera un appui ciblé au marché du travail et des programmes de formation professionnelle, notamment des programmes qui améliorent la participation des femmes dans le secteur structuré de l'économie. UN وسيتطلب ذلك توفير دعم محدد الهدف لسوق العمل وتطوير المهارات، بما في ذلك تنفيذ برامج تعزز المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في الاقتصاد الرسمي.
    Il dirige actuellement un projet national ciblé visant à mettre au point un système de surveillance par satellite de l'écosystème de la Baltique. UN أما في الوقت الراهن فان المعهد يقود مشروعا وطنيا محدد الهدف لتطوير طريقة منهجية لرصد المنظومة البيئية الأحيائية الخاصة بمنطقة بحر البلطيق.
    Nous ne devons pas oublier qu'en dépit des meilleurs efforts de la coalition internationale pour que le recours à la force soit ciblé et proportionné, nombre d'Afghans innocents ont péri. UN ويجب ألا نغفل حقيقة أنه على الرغم من بذل التحالف الدولي قصارى جهده لضمان أن يكون استعمال القوة محدد الهدف ومتناسبا فقد لقي الكثير من الأفغان الأبرياء حتفهم.
    Elle a dispensé des conseils ciblés concernant les élections, sachant que le calendrier électoral était serré, et fourni du matériel électoral et des services essentiels au bon déroulement du scrutin. UN وقدم المستشارون دعماً محدد الهدف إلى العمليات الانتخابية للتكيف مع الجدول الزمني الضيق، وقدموا كذلك المواد الانتخابية والخدمات التي تُعتبر ذات أهمية حاسمة لسير الانتخابات بنجاح.
    Des programmes ciblés de formation et de renforcement des capacités, des conditions d'emploi intéressantes et un recrutement diversifié peuvent être utiles à cet égard. UN ويمكن علاج ذلك بتوفير التدريب الهادف وتنمية القدرات البشرية بشكل محدد الهدف وتوفير ظروف عمل جذابة واستخدام موظفين من مختلف مجالات الخبرة.
    Il peut aussi y avoir des analyses ciblées sur quelques activités spécifiques, en particulier pour des secteurs intrinsèquement à risque. UN ويمكن إجراء استعراض محدد الهدف يركز على القليل من الأنشطة المحددة، لا سيما في المجالات المعرضة أصلاً للمخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد