Dans ces secteurs, elle privilégie l’éducation de base et les soins de santé primaires, au profit des groupes à faible revenu et des catégories défavorisées. | UN | ففي هذه القطاعات أخذ يشجع التوسع في التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية وهما المجالان اللذان ينبغي أن يُفيدا الفئات محدودة الدخل والفقيرة. |
Mettre en exergue l'intérêt accordé par l'État aux besoins sociaux des catégories vulnérables à faible revenu, à travers la poursuite d'actions de développement et l'adoption de lois et décisions pertinentes, afin de leur assurer une vie décente; | UN | إلقاء الضوء على اهتمام الدولة وحرصها على البعد الاجتماعي للفئات محدودة الدخل والضعيفة لتوفير سبل حياة كريمة لها في كل خطوة تتخذها الدولة في مجال التنمية أو القرارات والتشريعات المتعلقة بها؛ |
Il a prié instamment Chypre de prendre des mesures correctives en vue d'améliorer les conditions de logement et de fournir davantage d'unités d'habitation, de crédits et de subventions aux familles à faible revenu ainsi qu'aux groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وحثت اللجنة قبرص على اتخاذ إجراءات تصحيحية لتحسين ظروف السكن وتوفير مزيد من الوحدات السكنية، وتسهيلات الإسكان، والائتمانات والإعانات للأسر محدودة الدخل والفئات المحرومة والمهمشة. |
L'État s'efforce de rendre la culture accessible aux catégories à faible revenu en ouvrant des bibliothèques publiques dans les différents gouvernorats. | UN | وتحرص الدولة على تمكين الفئات محدودة الدخل من الحصول على الثقافة وذلك بنشر المكتبات العامة فى مختلف المحافظات، وتبنى مشروع مكتبة الأسرة الذى يهدف إلى توفير الكتب الثقافية بأسعار زهيدة. |
Le Ministère de l'éducation s'emploie à intégrer l'enseignement pré-élémentaire au programme des écoles publiques et a alloué les crédits budgétaires nécessaires à cette fin en vue d'améliorer le niveau de vie des familles à faible revenu. | UN | وقالت إن وزارة التعليم تسعى إلى إدراج مرحلة رياض الأطفال ضمن التعليم الأساسي في مدارسها الحكومية، مع رصد الميزانيات اللازمة لذلك مما يسهم حتما في تحسين المستوى المعيشي للأسر محدودة الدخل. |
La situation difficile des groupes à faible revenu, des pauvres et des marginalisés a été sérieusement prise en compte dans le contexte d'une politique nationale visant expressément à limiter l'impact de la pauvreté sur les citoyens. | UN | وروعيت المعاناة التي تلقاها الفئات محدودة الدخل والفقراء والمهمشون مراعاة جدية في إطار سياسة وطنية واضحة للحد من تأثيرات الفقر وانعكاساته على المواطنين. |
mettre en exergue l'intérêt accordé par l'État aux besoins sociaux des catégories vulnérables à faible revenu de la population, dans le souci de leur assurer une vie décente, et ce, à travers les mesures prises dans le domaine du développement, ainsi que dans le cadre de toute décision et loi connexes; | UN | إلقاء الضوء على اهتمام الدولة وحرصها على البعد الاجتماعي للفئات محدودة الدخل والضعيفة لتوفير سبل حياة كريمة لها في كل خطوة تتخذها الدولة في مجال التنمية أو القرارات والتشريعات المتعلقة بها؛ |
Dix-huit pays à faible revenu ont vu annuler 12,6 milliards de dollars, sur les 18,2 milliards d’arriérés en principal et en intérêts restructurables dus à des banques commerciales, grâce au Fonds de désendettement de l’IDA et plus récemment grâce au Plan Brady. | UN | وسدد ثمانية عشر بلدا من البلدان محدودة الدخل ١٢,٦ بليون دولار من جملة ١٨,٢ بليون دولار تشكل متأخرات في مدفوعات أصول الديون والفوائد المستحقة للمصارف التجارية في إطار مرفق تخفيض الديون التابع للمؤسسة اﻹنمائية الدولية، ثم في إطار خطة برادي في وقت لاحق. |
Nombre de familles, de migrants, de réfugiés et de demandeurs d'asile à faible revenu n'ont pas accès à une éducation de qualité . | UN | ولا يتسنى لكثير من الأسر محدودة الدخل والمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء الحصول على تعليم جيد النوعية(). |
L'allocation < < Kindergarten Financial Assistance Scheme > > , destinée à aider les parents à faire face aux frais d'inscription au jardin d'enfants, et la < < Centre-Based Financial Assistance for Childcare > > , programme d'aide financière pour la garde des enfants, aident les familles à faible revenu à faire face aux frais d'inscription de leur enfant au jardin d'enfants et dans les garderies d'enfants. | UN | ويوفر " برنامج المساعدة المالية لدور الحضانة " و " المساعدة المالية لرعاية الطفولة في المراكز " إعانات الوفاء بالرسوم للأسر السنغافورية محدودة الدخل لدعم التعليم قبل المدرسي لأطفالهم ورعاية الطفولة. |
Dans le domaine du travail indépendant, certaines femmes exercent à leur domicile une activité non réglementée. Il s'agit souvent de travaux manuels simples, tels que la confection de vêtements traditionnels, la broderie et la préparation de mets locaux, qui leur permettent de soutenir leur famille ou d'en améliorer le niveau de vie, surtout quand il s'agit de familles sans revenu ou à faible revenu. | UN | وفي مجال العمل لحسابهن الخاص، تمارس بعض النساء من ربات البيوت بعض أشكال العمل غير المنظم، وهي حرف يدوية بسيطة اغلبها تنحصر في خياطة وتطريز الملابس الشعبية أو صناعة المأكولات المحلية حيث تساهم مداخيلها في إعالة الأسرة أو تحسين مستواها المعيشي رسميا لدي الأسر التي لا دخل لها أو محدودة الدخل. |
Le Fonds national, dont l'objet consiste à centraliser et administrer les ressources budgétaires nécessaires aux programmes relevant du SNHIS, a pour principales tâches d'assainir les taudis, de construire des immeubles et d'améliorer les conditions de logement des populations à faible revenu. | UN | ويهدف صندوق الإسكان القومي ذو الفائدة الاجتماعية إلى تركيز موارد الموازنة وإدارتها بغية تنفيذ البرامج التي تطلق في ظل نظام الإسكان القومي ذو الفائدة الاجتماعية، وهو يضطلع بشكل أساسي بتحويل الأحياء الفقيرة إلى مناطق حضرية، وبناء المنازل، وتحسين ظروف إسكان الفئات السكانية محدودة الدخل. |
Cependant, les tendances constatées sur le plan mondial en ce qui concerne la dégradation des terres, les pertes de sol et la désertification continuent de se manifester avec une intensité particulière et des répercussions marquées sur de nombreux pays à faible revenu et sur des groupes de populations désavantagées. | UN | 10 - وبالرغم من كل ذلك فإن الاتجاهات العالمية المتعلقة بتردي الأراضي وفقدان التربة والتصحر مستمرة بحدة وتأثير خاصين بالنسبة لكثير من البلدان محدودة الدخل والمجموعات الأقل حظا. |
Pour remédier à ces problèmes, des initiatives telles que le Programme spécial pour la sécurité alimentaire (PSSA) de la FAO, qui concerne actuellement deux tiers des pays à faible revenu et à déficit alimentaire, ont été lancées. | UN | وفي مواجهة هذه المشكلات اتُخذت مبادرات مثل البرنامج الخاص للأمن الغذائي التابع لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، الذي يجري تنفيذه بنشاط في الوقت الحاضر في ثلثي البلدان محدودة الدخل التي تعاني عجزا في الأغذية. |
Pour les femmes de plus de 60 ans appartenant aux familles à faible revenu et d'autres groupes défavorisés, le gouvernement accorde des subventions en rapport avec la part que les gens sont tenus de contribuer eux-mêmes, en vue d'aider ces femmes à participer au régime d'assurance. | UN | وتقدم الحكومة أيضا إعانات للنساء اللائي تزيد أعمارهن على 60 عاما المنتميات إلى الأسر محدودة الدخل والمجموعات المحرومة الأخرى، وتقدم الحكومة الدعم للجزء من التكاليف الطبية التي يتعين على المشتركين في النظام دفعه بأنفسهم، ساعية إلى مساعدة هاتيك النسوة على المشاركة في النظام التأميني. |
La manière la plus durable d'aider les pays à faible revenu consiste à créer des emplois de qualité, ce qui à son tour dépend de la croissance économique. | UN | 55 - وأردف يقول إن أفضل سُبل كفالة استدامة المساعدة المقدمة للفئة محدودة الدخل هي خلق الوظائف الجيدة النوعية وهو ما يعتمد بدوره على وجود النمو الاقتصادي. |
Dans le domaine du travail indépendant, certaines femmes exercent à leur domicile une activité non réglementée. Il s'agit souvent de travaux manuels simples, tels que la confection de vêtements traditionnels, la broderie et la préparation de mets locaux, qui leur permettent de soutenir leur famille ou d'en améliorer le niveau de vie, surtout quand il s'agit de familles sans revenu ou à faible revenu. | UN | 235 - وفي مجال العمل لحسابهن الخاص، تمارس بعض النسوة من ربات البيوت بعض أشكال العمل غير المنظم، وهي حرف يدوية بسيطة اغلبها تنحصر في خياطة وتطريز الملابس الشعبية أو صناعة المأكولات المحلية حيث تساهم مداخيلها في إعالة الأسرة أو تحسين مستواها المعيشي رسميا لدي الأسر التي لا دخل لها أو محدودة الدخل. |
Mettre en lumière l'intérêt qu'accorde l'État au bienêtre social des segments à faible revenu et vulnérables de la population soucieux qu'il est de leur assurer, à travers chaque mesure qu'il prend dans le domaine du développement et chaque décision et loi connexe qu'il adopte, une vie décente; | UN | (ك) إلقاء الضوء على اهتمام الدولة بالبعد الاجتماعي للفئات محدودة الدخل والضعيفة وحرصها على ذلك لتوفير سبل حياة كريمة لها في كل خطوة تتخذها الدولـة في مجال التنميـة أو القرارات والتشريعات المتعلقـة بها؛ |
a) À augmenter les prestations d'aide sociale, compte tenu de l'Observation générale no 9 (2007) du Comité sur le droit à la sécurité sociale, afin d'aider toutes les personnes et toutes les familles concernées sur l'ensemble de son territoire, y compris les personnes handicapées, les personnes âgées, les enfants, les familles à faible revenu et les chômeurs de longue durée, à bénéficier d'un niveau de vie suffisant; | UN | (أ) زيادة استحقاقات المساعدة الاجتماعية، مراعيةً تعليقها العام رقم 19(2007) بشأن الحق في الضمان الاجتماعي لمساعدة جميع المعنيين من الأفراد والأسر في جميع أنحاء الدولة الطرف، مثل ذوي الإعاقات والمسنين والأطفال والأسر محدودة الدخل والعاطلين عن العمل لمدة طويلة، على أن يتمتعوا بمستوى معيشي لائق؛ |