ويكيبيديا

    "محدودة جدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • très limitées
        
    • très limitée
        
    • très limité
        
    • très limités
        
    • très peu
        
    • extrêmement limitées
        
    • extrêmement limitée
        
    • très courte
        
    • très faible
        
    • très restreinte
        
    • extrêmement limités
        
    Les ressources techniques et financières des États de la région sont toutefois très limitées. UN ولكن دول المنطقة لا تملك إلا موارد مالية وتقنية محدودة جدا.
    Dans ce domaine aussi, les données disponibles sont très limitées. UN وهنا أيضا تعد البيانات المتوفرة بيانات محدودة جدا.
    Le Centre n'a fonctionné que de façon très limitée en raison des graves difficultés financières auxquelles il est confronté et de la situation qui existe sur place. UN ونظرا للقيود المالية الخطيرة التي يواجهها المركز واﻷحوال المحلية السائدة، كان المركز يعمل بطريقة محدودة جدا.
    Le montant des crédits alloués au programme par le Gouvernement a été très limité. UN وكانت الاعتمادات التي رصدتها الحكومة في الميزانية محدودة جدا
    Cependant, les engagements d'aide internationale en faveur de ces programmes restent très limités. UN غير أن الالتزامات بموافاة هذه البرامج بالمساعدة الدولية ما زالت محدودة جدا.
    En outre, les observateurs locaux ont souligné que son activité n'a que très peu d'effets. UN وأشار المراقبون المحليون بالاضافة الى ذلك الى أن نتائج أنشطة أمين المظالم محدودة جدا.
    Les dépenses du gouvernement dans ce secteur, surtout concentrées dans la capitale, sont très limitées et ne dépassent pas le 4 % du budget. UN فنفقات الحكومة في هذا القطاع، التي تتركز خاصة في العاصمة، محدودة جدا ولا تتجاوز ٤ في المائة من الميزانية.
    Les possibilités de retour offertes à la population restent très limitées et les déplacements continuent. UN وإن إمكانات عودة السكان محدودة جدا كما أن النزوح ما زال مستمرا.
    Le Bureau a alloué des ressources très limitées à la liaison avec les fondations philanthropiques ou à la conduite de recherches et d'analyses sur les politiques y relatives. UN وخصص المكتب موارد محدودة جدا للاتصال بالمؤسسات الخيرية أو إجراء بحوث وتحاليل لسياسات ذات صلة.
    La Fédération est une petite organisation avec des ressources très limitées. UN يُعتبر الاتحاد منظمة صغيرة ذات موارد محدودة جدا.
    Il s'agit d'un tribunal de première instance dont la compétence pour juger des civils est très limitée. UN وهي محكمة من محاكم أول درجة وذات ولاية قضائية محدودة جدا فيما يتعلق بالمدنيين.
    Par conséquent, la couverture de l'audit est très limitée. UN ونتيجة لذلك، باتت تغطية مراجعة الحسابات محدودة جدا.
    Dans ce contexte, l'aptitude du Gouvernement national de transition à fournir à la population les services de base demeure très limitée. UN وفي هذا السياق، ما زالت قدرة الحكومة الانتقالية على توفير الخدمات الأساسية للسكان محدودة جدا.
    Dans de nombreux pays, les travailleurs ne bénéficient pas d'un système de sécurité sociale prévu par la loi et lorsque celui-ci existe, il est souvent très limité. UN وتفتقر بلدان عدة إلى نظم قانونية للضمان الاجتماعي. وحين تتوفر هذه النظم، فإن تغطيتها كثيرا ما تكون محدودة جدا.
    De ce fait, le financement des services destinés aux toxicomanes est très limité. UN وكنتيجة لذلك فان الأموال المخصصة عموما لتقديم الخدمات لمتعاطي المخدرات محدودة جدا.
    Il a également regretté que l'accès à la culture et aux médias étrangers, y compris Internet, soit très limité. UN وأعربت اللجنة أيضا عن أسفها لأن سبل الاطلاع على الثقافة ووسائط الإعلام الأجنبية، بما في ذلك الإنترنت، محدودة جدا.
    Les droits de visite étaient très limités et certains, outre qu’ils étaient isolés du reste de la population carcérale, n’avaient reçu aucune visite depuis quatre à six mois. UN كما أن حقوق الزيارة محدودة جدا. وباﻹضافة إلى العزل عن بقية السجناء، لم يتلق بعض السجناء زيارات لفترة تصل إلى ٦ أشهر.
    Si elle n'a pas lieu, les efforts faits pour améliorer la procédure d'appel global n'auront malheureusement que des effets très limités quant à leurs répercussions sur les bénéficiaires. UN وبدون هذا التنسيق، ستكون الجهود الرامية إلى تحسين عملية النداءات الموحدة محدودة جدا في تأثيرها على الجهات المستفيدة.
    Le droit de l'Union européenne s'applique directement à l'île de Man dans des domaines très limités. UN وينطبق قانون الاتحاد الأوروبي مباشرة على جزيرة مان لأغراض محدودة جدا.
    [Question no 15.] Le rapport ne parle que très peu des différentes formes de violence sexiste. UN [السؤال رقم 15] يوفر التقرير بيانات محدودة جدا عن الأشكال المختلفة للعنف الجنساني.
    On dispose toutefois de très peu d'informations permettant d'évaluer cette hypothèse. UN بيد أنَّ هناك بيانات محدودة جدا تسمح بتقييم هذه الفرضية.
    Les facilités de bureau, de logement et de transport des fonctionnaires qui reviennent sont extrêmement limitées, voire inexistantes. UN فمرافق المكاتب وأماكن الإقامة ووسائل نقل المسؤولين العائدين محدودة جدا إن لم تكن غير موجودة.
    La marge de manoeuvre à l’intérieur du budget en cours est donc extrêmement limitée. UN ولهذا، فإن القدرة على المناورة في إطار الميزانية الحالية محدودة جدا.
    :: Disponibilité de tous les médicaments de base, hormis des pénuries de très courte durée qui n'en ont concerné qu'un nombre limité UN :: جرى توفير جميع الأدوية الأساسية اللازمة، ولم يتأثر من نقص سوى عدد قليل من الأدوية ولفترة محدودة جدا
    La note Aa est accordée aux titres jugés de bonne qualité et présentant un très faible risque. UN الالتزامات التي حصلت على تصنيف Aaالتزامات عالية الجودة وعرضة بدرجة محدودة جدا للمخاطر الائتمانية.
    La liberté de se déplacer demeure très restreinte, et dans certains cas, pratiquement inexistante. UN وحرية التنقل محدودة جدا بالنسبة لمن ظلوا هناك، بل ومنعدمة فعليا في بعض الحالات.
    22. Les fonds disponibles pour l'entretien des centres d'information restent extrêmement limités. UN ٢٢ - إن اﻷموال المخصصة لصيانة مراكز اﻹعلام والمحافظة عليها تظل محدودة جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد