ويكيبيديا

    "محدودية الموارد المتاحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • limitation des ressources disponibles
        
    • caractère limité des ressources disponibles
        
    • modicité des ressources disponibles
        
    • peu de ressources disponibles
        
    • des ressources limitées
        
    • les ressources limitées dont dispose
        
    • le manque de ressources
        
    • ses effectifs limités ne
        
    • modicité des ressources mises
        
    • aux maigres ressources disponibles
        
    • ressources limitées dont il dispose
        
    • les ressources limitées mises à leur disposition
        
    • modestes ressources
        
    • ressources limitées disponibles
        
    43. S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN 43- في الوقت الذي ينص فيه العهد على التنفيذ التدريجي ويعترف بالقيود الراجعة إلى محدودية الموارد المتاحة فإنه يفرض كذلك على الدول الأطراف التزامات مختلفة ذات سريان مباشر.
    19. Pour les grands pays à structure fédérale, la limitation des ressources disponibles pour les activités statistiques exige de plus en plus que l'on trouve un point d'équilibre entre les besoins des collectivités régionales, des États fédérés et de l'administration centrale. UN ١٩ - بالنسبة للبلدان الكبيرة ذات الهيكل الاتحادي، فإن مسألة موازنة الحاجة إلى البيانات على المستوى اﻹقليمي ومستوى الولايات والمستوى الوطني يتزايد تحولها إلى مصدر للقلق بسبب محدودية الموارد المتاحة لﻷنشطة اﻹحصائية.
    Le caractère limité des ressources disponibles explique qu'il a été nécessaire de recourir à l'aide extérieure pour poursuivre les réformes et procéder aux ajustements structurels nécessaires. UN وأملت محدودية الموارد المتاحة في تلك الفترة ضرورة الحصول على المساعدة الخارجية، من أجل مواصلة الإصلاحات وإدخال التغييرات الهيكلية اللازمة.
    La modicité des ressources disponibles pour appuyer les activités des organismes créés en vertu d’instruments internationaux est une source de graves préoccupations pour le système des Nations Unies. UN ٤٣ - ومن المسائل الأكثر تحديدا التي تثير القلق بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة مسألة محدودية الموارد المتاحة لدعم عمل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    En raison du peu de ressources disponibles, ces évaluations ont été menées à bien en faisant fond sur les compétences techniques qui existaient dans le cadre du programme. UN ونظرا إلى محدودية الموارد المتاحة للبرنامج، جرت هذه التقييمات الذاتية بناء على الخبرة التقنية الموجودة داخل البرنامج.
    Une plus grande collaboration entre les divisions serait encouragée compte tenu des ressources limitées dont disposait chaque division. UN وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب.
    L'accroissement du nombre de demandes s'est bien entendu accompagné d'un allongement des délais de traitement, vu les ressources limitées dont dispose le secrétariat. UN 36- ومن الطبيعي أن يتطلب الحجم الكبير من الطلبات وقتاً أطول لمعالجتها، نظراً إلى محدودية الموارد المتاحة للأمانة.
    25. S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles (par. 1 de l'article 2 du Pacte), il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat, notamment des obligations fondamentales. UN 25- بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود المفروضة على أساس محدودية الموارد المتاحة (الفقرة 1 من المادة 2)، فإنه يفرض في الوقت ذاته على الدول الأطراف التزامات شتى لها أثر مباشر، من بينها التزامات أساسية.
    S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles (art. 2, par. 1), il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat, notamment des obligations fondamentales. UN ألف- الالتزامات القانونية العامة 25- بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود مردُّها محدودية الموارد المتاحة (الفقرة 1 من المادة 2)، يفرض في الوقت ذاته على الدول الأطراف التزامات شتى لها أثر مباشر، من بينها التزامات أساسية.
    25. S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles (par. 1 de l'article 2 du Pacte), il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat, notamment des obligations fondamentales. UN 25- بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود مردُّها محدودية الموارد المتاحة (الفقرة 1 من المادة 2)، يفرض في الوقت ذاته على الدول الأطراف التزامات شتى لها أثر مباشر، من بينها التزامات أساسية.
    25. S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles (par. 1 de l'article 2 du Pacte), il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat, notamment des obligations fondamentales. UN 25- بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود مردُّها محدودية الموارد المتاحة (الفقرة 1 من المادة 2)، يفرض في الوقت ذاته على الدول الأطراف التزامات شتى لها أثر مباشر، من بينها التزامات أساسية.
    28. Le secrétariat a été invité à tout mettre en œuvre pour poursuivre son programme en faveur du peuple palestinien et renforcer ses activités en dépit de la modicité des ressources disponibles. UN 28 - وفي غضون ذلك، فهي تحث الأمانة على بذل كل جهد ممكن في سبيل مواصلة تنفيذ البرنامج الذي تضطلع به في صالح الشعب الفلسطيني، وعلى تكثيف أنشطتها على الرغم من محدودية الموارد المتاحة.
    Compte tenu du peu de ressources disponibles, il est difficile de réaliser les objectifs fixés dans le domaine des droits des personnes handicapées d'une manière coordonnée et durable. UN وتشكل محدودية الموارد المتاحة تحدياً يحول دون المضي قدماً في تنفيذ جدول الأعمال بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو منسق ومستدام.
    Cela tient à ce que, du fait des ressources limitées mises à sa disposition, le Comité ne peut mettre en route un programme de suivi systématique ou complet. UN ويرجع هذا إلى محدودية الموارد المتاحة لأعمال اللجنة، مما حال دون الاضطلاع ببرنامج متابعة شامل أو منهجي.
    Les demandes de certification de titres de pension ont considérablement augmenté au cours de la période considérée, malgré les ressources limitées dont dispose la MINUK pour y donner suite. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ازدادت طلبات خدمات التصديق التي تقدمها البعثة في المسائل المتعلقة بالمعاشات التقاعدية بشكل كبير، بالرغم من محدودية الموارد المتاحة لدى البعثة لتجهيز هذه الطلبات.
    Cependant, l'efficacité du bureau de l'Inspecteur général est limitée par le manque de ressources. UN بيد أن محدودية الموارد المتاحة لمنصب المفتش العام تحد من فعالية ذلك المنصب.
    L'Administration a déclaré que ses effectifs limités ne lui permettaient guère d'analyser de façon détaillée les taux de change pratiqués dans chaque pays. UN وذكرت اﻹدارة أنه، بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة من الموظفين، فإنه سيكون من الصعب إجراء تحليل مفصل ﻷسعار الصرف في كل بلد.
    À leurs yeux, les organismes des Nations Unies disposent d’une base solide pour les activités de collaboration mais davantage en tant qu’agents catalyseurs, vu la modicité des ressources mises à leur disposition. UN كما رأت أن وكالات اﻷمم المتحدة لديها أسس قوية للتعاون وإن كان ذلك يتخذ بدرجة أكبر الدور الحفﱠاز بسبب محدودية الموارد المتاحة لها.
    Un autre obstacle non négligeable tenait au coût de la mise en œuvre de la Déclaration et aux maigres ressources disponibles à cette fin. UN 87- ويتمثّل تحد رئيسي آخر تم الوقوف عليه في تكاليف تنفيذ الإعلان وفي محدودية الموارد المتاحة للاضطلاع بهذا العمل.
    8. Prie le Secrétariat de fournir, en tenant compte des ressources limitées dont il dispose, l'appui nécessaire pour faciliter les travaux du groupe de travail; UN 8- تطلب إلى الأمانة أن تقدّم المساعدة اللازمة لتسهيل العمل الذي يضطلع به الفريق العامل، واضعة في اعتبارها محدودية الموارد المتاحة لها؛
    Je note la remarquable contribution qu'apportent les juges au traitement des affaires portées devant le Tribunal du contentieux malgré les ressources limitées mises à leur disposition. UN وأنا ألاحظ ما قدمه القضاة من إسهام متميز في تصريف القضايا المعروضة على محكمة المنازعات رغم محدودية الموارد المتاحة.
    Deuxièmement, l'étendue du territoire brésilien posait aussi problème en raison des modestes ressources des autorités. UN وأوضح، ثانياً، أن المساحة الشاسعة للبرازيل تطرح تحدياً آخر بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة للسلطات.
    Le rapport que doit publier la Commission présidentielle de réflexion sur le renforcement de la sécurité pourrait contribuer à la définition d'une structure globale de sécurité dépassant le cadre des fonctions de police essentielles, bien qu'il faille tenir compte des ressources limitées disponibles. UN فإن إصدار تقرير اللجنة الرئاسية المعنية بالأمن، حسب المتوقع، من شأنه أن يسهم في تحديد هيكل أمني عام للبلد يتجاوز مجرد القدرة الأساسية على حفظ الأمن، مع مراعاة محدودية الموارد المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد