ويكيبيديا

    "محدودية نطاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • portée limitée
        
    • le champ limité de l'
        
    • champ d'application limité
        
    À ce sujet, on a mentionné la portée limitée de la Loi type, qui ne couvrait pas l'étape de l'administration des marchés. UN وأُشير في هذا الصدد إلى محدودية نطاق القانون النموذجي، الذي لا يشمل مرحلة إدارة العقود.
    On a également fait observer qu'une telle approche n'aurait aucune incidence sur des pratiques telles que l'affacturage, étant donné la portée limitée de la convention d'Unidroit. UN ولوحظ أيضاً أن ذلك النهج لن يؤثر في ممارسات مثل العوملة، بالنظر إلى محدودية نطاق اتفاقية المعدات المتنقلة.
    Ce n'est pas toujours facile, étant donné la portée limitée des syndicats locaux dans les zones rurales. UN وهذا ليس دائماً بالأمر اليسير، بالنظر إلى محدودية نطاق النقابات العمالية المحلية في ما يتعلق بالمناطق الريفية.
    le champ limité de l'infraction de blanchiment d'argent a été constaté dans plusieurs cas, les infractions établies par la Convention ne l'étant pas toutes dans la législation. UN ولوحظت في عدة حالات محدودية نطاق جريمة غسل الأموال حيث لم يتم تجريم جميع الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية.
    champ d'application limité de la législation contre la discrimination UN محدودية نطاق قوانين مكافحة التمييز
    portée limitée de la législation antidiscrimination UN محدودية نطاق قوانين مكافحة التمييز
    Les OMD ont une portée limitée UN محدودية نطاق الأهداف الإنمائية للألفية
    Ces délégations se sont également inquiétées de la portée limitée de cette disposition, eu égard en particulier à la référence précise à certaines infractions, et compte tenu de l’examen en cours du champ d’application de la Convention et des instruments juridiques internationaux additionnels. UN وأعربت تلك الوفود أيضا عن قلقها ازاء محدودية نطاق هذا الحكم ، خصوصا فيما يتعلق بالاشارة المحددة الى الجرائم ، نظرا للبحث الجاري في نطاق الاتفاقية والصكوك القانونية الدولية الاضافية .
    Ces délégations se sont également inquiétées de la portée limitée de cette disposition, eu égard en particulier à la référence précise à certaines infractions, et compte tenu de l’examen en cours du champ d’application de la Convention et des instruments juridiques internationaux additionnels. UN وأعربت تلك الوفود أيضا عن قلقها ازاء محدودية نطاق هذا الحكم ، خصوصا فيما يتعلق بالاشارة المحددة الى الجرائم ، نظرا للبحث الجاري في نطاق الاتفاقية والصكوك القانونية الدولية الاضافية .
    La portée limitée de l'action menée par le Gouvernement et son incapacité d'assurer également la sécurité ou la prestation des services économiques et sociaux dans le pays, associée à une corruption endémique, entravent toute tentative de mettre fin à l'insurrection. UN كما أن محدودية نطاق نفوذ الحكومة الأفغانية، وافتقارها إلى القدرة على توفير الأمن والخدمات الاقتصادية والاجتماعية بشكل متساو في جميع أنحاء البلد، مقترنا بانتشار الفساد، كل ذلك يعيق الجهود المبذولة للقضاء على التمرد.
    À cet égard, nous partageons le désarroi quasi unanime face à la portée limitée de l'instrument international récemment conclu portant sur le marquage et le traçage des armes légères et de petit calibre, dont le caractère et les objectifs ne correspondent pas aux besoins des pays qui sont les plus durement touchés. UN وفي هذا الصدد، نتشاطر الأسف شبه الجماعي إزاء محدودية نطاق الصك الدولي الذي تم إبرامه مؤخراً بشأن وسم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والذي لا يلبي طابعه ولا مقاصده احتياجات البلدان الأشد تضرراً.
    3. Dans la Communication conjointe 1, il est constaté que l'absence de continuité dans les politiques publiques, la faible volonté politique de les dynamiser et la portée limitée de certaines initiatives ont conduit dans l'impasse l'agenda pour la paix. UN 3- أوردت الورقة المشتركة 1 أن عدم الاستمرارية في تنفيذ السياسات العامة، وضعف الإرادة السياسية اللازمة لحفز هذا التنفيذ، فضلاً عن محدودية نطاق بعض ما اتُّخذ من إجراءات، هي عوامل أفضت جميعها إلى جمود برنامج السلام.
    6.4 Le Comité rappelle que le requérant ne conteste pas d'une manière générale l'utilité du contrôle judiciaire des décisions relatives aux demandes de protection au titre de réfugié, bien que ce contrôle soit de portée limitée. UN 6-4 وتذكّر اللجنة بأن صاحب الشكوى لا يعترض عموماً على فعالية المراجعة القضائية للقرارات المتعلقة بطلبات حماية اللاجئ رغم محدودية نطاق هذه المراجعة.
    6.4 Le Comité rappelle que le requérant ne conteste pas d'une manière générale l'utilité du contrôle judiciaire des décisions relatives aux demandes de protection au titre de réfugié, bien que ce contrôle soit de portée limitée. UN 6-4 وتذكّر اللجنة بأن صاحب الشكوى لا يعترض عموماً على فعالية المراجعة القضائية للقرارات المتعلقة بطلبات حماية اللاجئ رغم محدودية نطاق هذه المراجعة.
    En ce qui concerne la portée limitée de la proposition à l'examen et les besoins plus larges des familles des fonctionnaires concernés, le Comité consultatif fait observer que l'Assemblée générale a demandé au Secrétariat de s'attacher en priorité à répondre à ces besoins au paragraphe 4 de sa résolution 64/260. UN 7 - وبخصوص محدودية نطاق الاقتراح الحالي واتساع نطاق احتياجات أسر موظفي الأمم المتحدة المتضررة من تلك الحوادث، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة طلبت في وقت سابق، في الفقرة 4 من قرارها 64/260، أن تلبي الأمانة العامة احتياجات هذه الأسر على سبيل الأولوية.
    Les parties au différend ne se sont pas entendues sur la portée et le contenu de l'évaluation de l'impact sur l'environnement et ont invoqué les projets d'articles sur la prévention pour justifier la portée limitée que le droit international confère aux évaluations de l'impact sur l'environnement, qui ne sont pas censées évaluer les risques lointains ou purement théoriques : UN واختلف طرفا المنازعة على نطاق ومحتوى تقييم الأثر البيئي وجرى الاحتجاج بمشاريع المواد المتعلقة بالمنع لتبرير محدودية نطاق تقييم الأثر البيئي في القانون الدولي باعتبار أن الهدف منه ليس تقييم المخاطر البعيدة أو المخاطر التي هي مجرد تكهنات:
    Compte tenu de la portée limitée des observations, la République de Macédoine fournira un complément d'information au sujet de quelques recommandations, sachant que certaines autres recommandations ont déjà été commentées lors du dialogue interactif (document A/HRC/WG.6/5/L.14). UN ونظراً إلى محدودية نطاق التعليقات، فستقدم جمهورية مقدونيا معلومات إضافية بشأن بعض التوصيات، مع الإشارة إلى أنه قد تم التعليق على بعض التوصيات الأخرى أثناء الحوار التفاعلي (الوثيقة A/HRC/WG.6/5/L.14).
    le champ limité de l'infraction de blanchiment d'argent a été constaté dans plusieurs cas, les infractions établies par la Convention n'étant pas toutes incriminées ou ne constituant pas des infractions principales dans la législation. UN ولوحظت، في عدة حالات، محدودية نطاق جريمة غسل الأموال حيث لم تُجرّم جميع الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية.
    le champ limité de l'infraction de blanchiment d'argent a été constaté dans plusieurs cas, les infractions établies par la Convention n'étant pas toutes incriminées ou ne constituant pas des infractions principales dans la législation. UN ولوحظت، في عدة حالات، محدودية نطاق جرم غسل الأموال حيث إن جميع الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية لم تُجرَّم أو لم تُعتَبر جرائم أصلية.
    champ d'application limité de la législation interdisant les discriminations UN محدودية نطاق قوانين مكافحة التمييز
    Tout en prenant note des mesures prises par l'État partie pour assurer l'égalité entre les femmes et les hommes, le Comité est préoccupé par le champ d'application limité de la législation existante visant l'élimination de la discrimination fondée sur plusieurs motifs, dont le sexe, qui ne concerne que le traitement des personnes sur un pied d'égalité sans prendre en compte le principe de l'égalité réelle énoncé dans la Convention. UN 22 - إنّ اللجنة، إذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل، تعرب عن قلقها إزاء محدودية نطاق القوانين الحالية الرامية إلى القضاء على التمييز لأسباب مختلفة بما فيها الجنس، والتي تقتصر على المساواة في المعاملة بين الأفراد ولا تعكس تماما مبدأ المساواة الجوهرية المنصوص عليه في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد