ويكيبيديا

    "محدود النطاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • portée limitée
        
    • est limitée
        
    • limité
        
    • restreinte
        
    • à petite échelle lié
        
    • contenait peu d'informations
        
    Elle a jugé nécessaire de maintenir cette réserve, continuant d'affirmer qu'elle avait une portée limitée et n'était pas incompatible avec l'esprit et l'objet du Pacte. UN وخلصت السويد إلى أن من اللازم الإبقاء على هذا التحفظ، متمسكة بأنه محدود النطاق ولا يتعارض مع روح العهد وهدفه بصفة عامة.
    Elle a estimé nécessaire de maintenir cette réserve, réaffirmant qu'elle avait une portée limitée et n'était pas incompatible avec l'esprit et l'objet de la Convention. UN وخلصت السويد إلى أن الإبقاء على التحفظ ضروري متمسكة بأنه محدود النطاق ولا يتعارض مع روح الاتفاقية وهدفها بصفة عامة.
    Le Registre des armes classiques des Nations Unies est à cet égard un important instrument, mais sa portée est limitée; il faudrait donc l'étendre pour inclure les données sur les stocks existants, les achats de la production nationale et les nouvelles catégories d'armes. UN وفي هذا السياق فإن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية أداة هامة، ولكنه محدود النطاق ويحتاج الى توسيع ليشمل معلومات عن المخزونات، وعن الحيازات من الناتج القومي وعن الفئات الجديدة من اﻷسلحة.
    L'activité agricole d'Anguilla est limitée en raison de la pauvreté des sols et de l'irrégularité des précipitations. UN 20 - النشاط الزراعي في أنغيلا محدود النطاق بسبب رداءة التربة وعدم انتظام سقوط الأمطار.
    Dans le passé, des observateurs militaires ayant des connaissances en traitement électronique des données avaient fourni un appui limité. UN ومن قبل كان المراقبون العسكريون من ذوي المهارات في المعالجة الإلكترونية للبيانات يقدمون دعما محدود النطاق.
    Le premier Parlement a été élu en 1620 après que la Couronne a octroyé à la colonie une autonomie restreinte. UN وفي عام 1620 عُقد أول برلمان جلساته بعد أن منح التاج المستعمرة حكما ذاتيا محدود النطاق.
    Un programme pilote à petite échelle lié au projet de radiodiffusion internationale directe du Département pourrait être lancé dans les six langues officielles en vue de la retransmission d’émissions dans toutes les régions linguistiques visées pendant une période d’un an. UN ٢٣ - يمكن الشروع في برنامج تجريبي محدود النطاق في سياق مشروع اﻹدارة للبث اﻹذاعي الدولي المباشر باللغات الرسمية الست ﻹعادة بثﱢه في جميع المناطق اللغوية المستهدفة لمدة سنة واحدة.
    140. Une délégation a émis des réserves au sujet des conditions dans lesquelles la présentation avait été faite, notant que le texte de deux pages qui présentait le rapport oral n'était disponible qu'en anglais et contenait peu d'informations. UN ١٤٠ - وأعرب أحد الوفود عن تحفظات بشأن العرض والظروف التي قُدم في ظلها، ملاحظا أن نص التقرير الشفوي الذي يقع في صفحتين كان باللغة الانكليزية فقط وكان محدود النطاق.
    Le projet de traité a une portée limitée, puisqu'il ne stipule pas une interdiction des essais nucléaires sous tous leurs aspects. UN فمشروع المعاهدة محدود النطاق ﻷنه لا يشمل حظراً للتجارب النووية.
    Le projet de traité a une portée limitée, puisqu'il ne stipule pas une interdiction des essais nucléaires sous tous leurs aspects. UN فمشروع المعاهدة محدود النطاق ﻷنه لا يشمل حظراً للتجارب النووية.
    Le projet de traité a une portée limitée, puisqu'il ne stipule pas une interdiction des essais nucléaires sous tous leurs aspects. UN فمشروع المعاهدة محدود النطاق ﻷنه لا يشمل حظراً للتجارب النووية.
    Elle a rappelé que, pour la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, il était préférable d'avoir un protocole de portée limitée plutôt qu'aucun protocole. UN وذكرت بأن المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية تفضل التوصل إلى بروتوكول محدود النطاق بدلا من عدم التوصل إلى بروتوكول على الإطلاق.
    Il a été noté enfin qu'un tel chapitre aurait une portée limitée car il ne prendrait pas en considération la passation des marchés sensibles en dehors du secteur de la défense. UN وأشير في نهاية الأمر إلى أن هذا الفصل سيكون محدود النطاق لأنه لن يأخذ في الحسبان ضروب الاشتراء الحساسة خارج قطاع الدفاع.
    L'activité agricole est limitée à Anguilla en raison de divers facteurs, dont la pauvreté des sols et l'irrégularité des précipitations. UN 27 - النشاط الزراعي في أنغيلا محدود النطاق بسبب فقر التربة مقرونا بعدم انتظام سقوط الأمطار.
    L'activité agricole est limitée à Anguilla en raison de divers facteurs, dont la pauvreté des sols et l'irrégularité des précipitations. UN 32 - إن النشاط الزراعي في أنغيلا محدود النطاق بسبب عدم خصوبة التربة وعدم انتظام سقوط الأمطار.
    L'activité agricole est limitée à Anguilla en raison de divers facteurs, dont la pauvreté des sols et l'irrégularité des précipitations. UN 26 - والنشاط الزراعي في أنغيلا محدود النطاق بسبب عدم خصوبة التربة وعدم انتظام سقوط الأمطار.
    Le Président ne peut déroger des droits fondamentaux au titre de l'article 31 car son pouvoir de décision est limité. UN ولا يستطيع الرئيس تقييد الحقوق اﻷساسية بموجب المادة ٣١، ﻷن قراره تقديري وبالتالـي محدود النطاق.
    Elle constituait plutôt un examen limité des rapports les plus crédibles qui visait à identifier les thèmes qui se répètent. UN بل شكّل استكشافا محدود النطاق للتقارير الأكثر مصداقية والرامية إلى تحديد المواضيع المتكررة.
    On a craint un moment que la crise financière dans la Fédération de Russie n'ait d'énormes incidences pour l'Europe en général et pour l'Allemagne en particulier, mais elle n'a eu finalement qu'un impact limité. UN وبرزت مخاوف من أن تؤثر الأزمة المالية في الاتحاد الروسي تأثيرا كبيرا على ألمانيا بوجه خاص وعلى أوروبا بصفة عامة، رغم أن الأيام أثبتت أن التأثير كان محدود النطاق.
    Cette loi avait néanmoins une portée très restreinte, puisqu'elle ne permettait de poursuivre que ceux qui produisaient et diffusaient de tels matériels et non les utilisateurs et les acheteurs. UN إلا أن هذا القانون كان محدود النطاق الى حد بعيد إذ أنه لم يسمح بالملاحقة القضائية لمستعملي/مشتري هذه المواد بل سمح بالملاحقة لمنتجيها وموزعيها فقط.
    La pêche des Sâmes était et reste donc une activité très restreinte dans les fjords et les eaux côtières, contrairement aux grands bateaux de pêche qui ont transformé l'industrie halieutique ces dernières décennies. UN ولذلك، فإن صيد الأسماك الذي يمارسه السآميون كان ولا يزال بقدر كبير نشاطاً محدود النطاق في الخلجان الصخرية والمياه الواقعة قرب الساحل، بالمقارنة مع سفن الصيد الكبيرة والمكلفة التي أحدثت تحولاً في صناعة صيد الأسماك خلال العقود الأخيرة.
    VII.18 Lorsqu’il a examiné le rapport du Secrétaire général, le Comité de l’information a décidé qu’un programme pilote à petite échelle lié au projet du Département de l’information de créer une station de radiodiffusion internationale directe pouvait être lancé dans les six langues officielles, pour rediffusion dans les régions visées pendant une période d’un an17. UN سابعا - ٨١ وقررت لجنة اﻹعلام، لدى مناقشة تقرير اﻷمين العام، أنه يمكن الشروع في برنامج تجريبي محدود النطاق في سياق مشروع اﻹدارة للبث اﻹذاعي الدولي المباشر باللغات الرسمية الست ﻹعادة بثه في جميع المناطق اللغوية المستهدفة لمدة سنة واحدة.
    423. Une délégation a émis des réserves au sujet des conditions dans lesquelles la présentation avait été faite, notant que le texte de deux pages qui présentait le rapport oral n'était disponible qu'en anglais et contenait peu d'informations. UN ٤٢٣ - وأعرب أحد الوفود عن تحفظات بشأن العرض والظروف التي قُدم في ظلها، ملاحظا أن نص التقرير الشفوي الذي يقع في صفحتين كان باللغة الانكليزية فقط وكان محدود النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد