ويكيبيديا

    "محركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • moteurs
        
    • moteur
        
    • dynamique
        
    La capacité des pays en développement à devenir de vigoureux moteurs de croissance pour la revitalisation de l'économie mondiale reste en grande partie ignorée. UN وقدرة البلدان النامية على العمل بصفتها طاقة محركة نشطة للنمو من أجل انعاش الاقتصاد العالمي يجري تجاهلها إلى حد بعيد.
    L'action menée pour atteindre chacun de ces objectifs est déterminée par trois < < moteurs d'orientation > > - indiquant la voie à suivre. UN ويتم تفعيل كل هدف من أهداف المؤسسة من خلال ثلاث قوى محركة مؤسسية عملية المنحى، توفر التوجيه لطريقة تحقيق الهدف.
    Les pays en développement, en particulier les grandes puissances économiques émergentes, ont été les principaux moteurs de l'économie mondiale après la crise. UN وكانت البلدان النامية، لا سيما الاقتصادات الناشئة الكبيرة، قوة محركة رئيسية لتوسع الاقتصاد العالمي في مرحلة ما بعد الأزمة.
    :: La pornographie, sans doute l'élément moteur le plus puissant du commerce du sexe; UN :: المواد الإباحية التي قد تكون أكبر قوة محركة في تجارة الجنس
    L'automatisation des douanes pouvait donc devenir un élément moteur du processus. UN وبالتالي فإن أتمتة الجمارك يمكن أن تصبح قوة محركة لهذه العملية.
    Les coopératives ont été un moteur du perfectionnement des réseaux agricoles, industriels et de transport de mon pays. UN وكانت التعاونيات قوة محركة في رسم شبكات الزراعة والصناعة والنقل المتقدمة في بلدي.
    Néanmoins, il est heureux de constater qu'une dynamique de paix est résolument engagée dans cette région. UN ومع ذلك، يسعدنا أن نلاحظ أن قوة محركة للسلام قد بدأت بالتأكيد تعم تلك المنطقة.
    L'UNU/WIDER a étudié le rôle de ces sociétés en tant que moteurs de la croissance et de l'intégration. UN وقد ركز المعهد في إحدى دراساته على إعادة تقييم دور الشركات عبر الوطنية كأدوات محركة للنمو والتكامل.
    Les élections libres et l'initiative privée ont notamment été consacrées comme éléments moteurs de l'évolution de la société algérienne. UN وقد تم بشكل خاص تكريس الانتخابات الحرة والمبادرة الخاصة بوصفها عناصر محركة لتطور المجتمع الجزائري.
    L’UNU/WIDER a étudié le rôle de ces sociétés en tant que moteurs de la croissance et de l’intégration. UN وقد ركز المعهد في إحدى دراساته على إعادة تقييم دور الشركات عبر الوطنية كأدوات محركة للنمو والتكامل.
    Cela dit, même si les pays en développement montrent chaque jour un peu plus qu'ils sont les moteurs de la croissance mondiale, ils n'en participent pas pour autant davantage à l'établissement des normes ou à l'adoption des décisions. UN ومع ذلك، فرغم أن البلدان النامية بدأت تظهر على نحو متزايد كقوى محركة للنمو العالمي، لم ينعكس ذلك في شكل اشتراك أكبر في عمليات وضع القواعد أو اتخاذ القرارات.
    Si les villes doivent jouer leurs propres rôles en tant que facteurs ou moteurs du développement économique et social national, ces problèmes doivent être traités par une planification et une gouvernance efficaces. UN وإذا أريد للمدن والبلدات أن تقوم بدورها الملائم بوصفها عوامل دافعة أو محركة للتنمية الوطنية الاجتماعية والاقتصادية فلابد من التصدي لهذه التحديات من خلال التخطيط الجيد والإدارة الفعالة.
    Le Secrétaire a également noté le renforcement des partenariats solides qui s'étaient développés avec les institutions nationales de défense des droits de l'homme et la société civile, qui continueraient d'être des moteurs importants dans ce processus. UN وأشار أمين حلقة العمل أيضاً إلى القيمة الكبيرة للشراكات القوية التي أُقيمت مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني التي ستظل قوة محركة هامة تدفع هذه العملية.
    Les fortes pressions et le soutien de la communauté internationale ont certes contribué à sauver le processus de paix de l'oubli pendant les années difficiles mais à présent, il est à la fois nécessaire et possible que les acteurs nationaux guatémaltèques soient davantage les moteurs du processus. UN ورغم أن الضغط والدعم الدوليين قد ساعدا في مواصلة تركيز الانتباه على خطة السلام في السنوات الصعبة، فقد نشأت حاليا حاجة وفرصة لكي تصبح الجهات الوطنية الغواتيمالية الفاعلة قوى محركة بقدر أقوى للعملية.
    Outre l'aide publique au développement, le commerce est le moteur de la croissance économique des pays en développement et du monde entier. UN 22 - وإلى جانب المساعدة الإنمائية الرسمية، تعتبر التجارة قوة محركة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية وفي العالم قاطبة.
    En 1998, la demande intérieure avait remplacé les exportations en tant que moteur de l’expansion. UN وبحلول عام ١٩٩٨، حل الطلب المحلي محل الصادرات كقوة محركة للتوسع.
    Aujourd'hui, cette société évolue vers une société de l'information et du savoir, où l'innovation est un moteur important de croissance. UN والآن يتطور هذا المجتمع ويتحول إلى مجتمع المعلومات والمعرفة، الذي يصبح الابتكار فيه آلة محركة للنمو مهمة.
    Un véhicule tout terrain avait été renversé et dépouillé de ses roues et de son moteur. UN وقلبت مركبة بأربع عجلات محركة وجردتها من عجلاتها وأجزاء محركها.
    L'informatique et les communications sont devenues un moteur indispensable de l'activité sociale, économique et politique. UN أصبحت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قوة محركة لا غنى عنها للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    En outre, le groupe de travail conjoint mis en place pour superviser cette mise en œuvre a joué un rôle moteur à cet effet. UN وإضافة إلى ذلك، عمل الفريق العامل المشترك المنشأ لمراقبة تنفيذ خارطة الطريق كقوة محركة لدفع تنفيذها.
    La promotion et la protection des droits de l'enfant à l'échelle internationale se caractérisent par une dynamique qui, si elle se poursuit, devrait permettre de réels progrès dans la protection des enfants. UN ويتصف تعزيز حقوق الطفل وحمايتها على الصعيد الدولي بقوة محركة من شأنها، إن استمرت، أن تتيح إحراز تقدم حقيقي في مجال حماية اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد