ويكيبيديا

    "محضر المحاكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • minutes du procès
        
    • comptes rendus d'audience
        
    • compte rendu d'audience
        
    • indictment
        
    • procès-verbal du procès
        
    • transcription des débats
        
    • procès-verbal des débats
        
    • procès-verbaux de l'audience
        
    L'État partie a fait valoir que ces allégations étaient dénuées de fondement et qu'elles étaient démenties par la teneur des minutes du procès. UN وحاججت الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة وأن محتوى محضر المحاكمة يدحضها.
    L'État partie a fait valoir que ces allégations étaient dénuées de fondement et qu'elles étaient démenties par la teneur des minutes du procès. UN وأكدت الدولة الطرف أن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة وأن محتوى محضر المحاكمة يدحضها.
    Dans le cas de M. Ashby, les minutes du procès ne montrent pas que le procès conduit par la cour d'assises de Port of Spain ait été entaché de telles irrégularités. UN ولم يبين محضر المحاكمة المتعلق بقضية السيد آشبي أن محاكمته أمام محكمة جنايات بورت أوف سبين كانت مشوبة بمثل هذه العيوب.
    Il n'a reçu aucune réponse et il n'a jamais reçu de copie des comptes rendus d'audience. UN لكنه لم يتلقَ أي ردود على شكاواه، ولم يحصل على نسخة من محضر المحاكمة.
    L'auteur déclare qu'il lui est difficile d'étayer plus avant ses allégations car l'État partie ne lui a pas remis de copie du compte rendu d'audience. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه لاقى صعوبات في محاولته اثبات صحة ادعاءاته ﻷن الدولة الطرف لم توفر له نسخة من محضر المحاكمة
    However, the indictment issued by the judge extended the factual basis set out in the prosecutor's complaint by referring to the supposed presence of the accused at the scene of the events. UN بيد أن محضر المحاكمة الصادر عن القاضي يوسع النطاق الفعلي المنصوص عليه في شكوى الادعاء، إذ يُدخل فيه اعتبارات تتعلق بحضور مزعوم للمدعى عليهم في مكان الأحداث.
    Toutefois, les minutes du procès qui ont été communiquées par l'État partie donnent des indications sur ses allégations. UN إلا أن تفاصيل ادعاءاته ترد في محضر المحاكمة الذي قدمت الدولة الطرف نسخة منه.
    Il ressort des minutes du procès que l'avocat a procédé à un contreinterrogatoire de tous les témoins. UN ويبدو من محضر المحاكمة أن المحامي قام باستجواب جميع الشهود.
    Il a également demandé à l'État partie de lui transmettre une copie des minutes du procès et du jugement prononcé par la cour d'appel. UN كما طلبت إلى الدولة الطرف أن توافيها بنسخة من محضر المحاكمة والحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في القضية.
    . Il joint une lettre de l'avocat de l'auteur en Jamaïque, qui indique que les minutes du procès ont été établies avec beaucoup de retard. UN وقدم صورة من رسالة من محامي صاحب البلاغ في جامايكا، ذكر فيها أنه حدث تأخير كبير في تحضير مستخرج من محضر المحاكمة.
    Le conseil fait valoir que dans la mesure où il n'a pas eu accès aux minutes du procès dans un délai raisonnable, l'auteur a été privé du droit de faire réexaminer la déclaration de culpabilité et sa condamnation par une juridiction supérieure conformément à la loi. UN ويجادل المحامي بأن عدم تمكين موكله من الحصول على محضر المحاكمة خلال وقت معقول حرمه فعلا من حقه في إعادة النظر في إدانته والحكم عليه أمام محكمة أعلى درجة طبقا للقانون.
    Il déclare qu'il a témoigné sous serment lors de l'audience préliminaire mais que les minutes du procès ne font pas état de ce fait, ce qui donne l'impression qu'il n'a jamais témoigné sous serment. UN ويقول إنه أدلى بأقواله بعد القسم في الاستجواب ولكن محضر المحاكمة لم يسجل هذه الواقعة مما يعطي الانطباع بأنه لم يقدم أي دليل بقسم.
    Il note également que l'auteur ne s'est jamais plaint au tribunal de ce que son droit d'être informé du dossier, de prendre connaissance des comptes rendus d'audience et de se défendre ait été violé. UN كما تلاحظ أنه لم يدَّعِ قط في المحكمة انتهاك حقه في الإلمام بملف قضيته أو دراسة محضر المحاكمة أو الدفاع عن نفسه.
    Il n'a reçu aucune réponse et il n'a jamais reçu de copie des comptes rendus d'audience. UN لكنه لم يتلقَ أي ردود على شكاواه، ولم يحصل على نسخة من محضر المحاكمة.
    Il note également que l'auteur ne s'est jamais plaint au tribunal de ce que son droit d'être informé du dossier, de prendre connaissance des comptes rendus d'audience et de se défendre ait été violé. UN كما تلاحظ أنه لم يدَّعِ قط في المحكمة انتهاك حقه في الإلمام بملف قضيته أو دراسة محضر المحاكمة أو الدفاع عن نفسه.
    Cependant, d'après le compte rendu d'audience, le nom de la personne interrogée était Vl. UN غير أن محضر المحاكمة يشير إلى أن الشخص الذي جرى استجوابه يُدعى في. ب.
    Le compte rendu d'audience n'a pas montré que le procès de l'auteur avait été entaché de telles irrégularités. UN ولم يكشف محضر المحاكمة في قضية صاحب البلاغ عن أن هذه العيوب قد اعتورت محاكمته.
    12. According to the source, the indictment did not indicate any act or omission on the part of these persons in the incidents which caused the death of Captain Villarreal. UN 12- ووفقاً للمصدر، لا يستشف من محضر المحاكمة أن أياً من هؤلاء الأشخاص قد تسبب بأي تصرف أو إهمال في الأحداث التي أدت إلى وفاة النقيب فيلاريال.
    Le Comité relève également qu'il ressort du procès-verbal du procès ultérieur que ce même tribunal avait omis de statuer sur une requête identique et avait condamné l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه يُستشف من محضر المحاكمة التالية أن نفس المحكمة أصدرت حكماً مناقضاً بشأن الطلب نفسه وخلصت إلى إدانة صاحب البلاغ.
    Ils ont joint un exemplaire de la transcription des débats devant le tribunal de première instance d'où il ressort que la Cour a refusé d'auditionner les témoins appelés par les auteurs au motif que leurs témoignages ne présenteraient pas d'intérêt majeur pour établir la vérité. UN وقد أرفقا بطلبهما نسخة من محضر المحاكمة في المحكمة الابتدائية، ترد فيه الإشارة إلى أن المحكمة رفضت الاستماع إلى الشهود الذين اقترحاهما باعتبار أن شهاداتهم لم تكن ذات أهمية لإثبات الحقيقة.
    5.3 L'auteur estime en outre qu'il ressort du procès-verbal des débats qu'il avait des difficultés à comprendre l'anglais utilisé à l'audience. UN ٥-٣ ويشير مقدم البلاغ فضلا عن ذلك إلى أنه يستشف من محضر المحاكمة أنه واجه صعوبات في فهم اللغة الانكليزية المستخدمة في المحكمة.
    Ils signalent qu'il ressort des procès-verbaux de l'audience que l'autre témoin oculaire, Walker, n'a pas été appelé à la barre parce que son témoignage n'aurait pas confirmé celui de Walsh. UN ويزعمان أن صورة محضر المحاكمة تنطوي على إشارة إلى كون الشاهد اﻵخر، ووكر، لم يستدع ﻷن شهادته ربما لم تدعم شهادة والش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد