Le financement des forêts incombe avant tout aux pouvoirs publics. L'aide internationale reste toutefois un catalyseur important dans beaucoup de pays. | UN | فتمويل الغابات يعد مسؤولية وطنية للحكومات في المقام الأول، غير أن المساعدة الدولية لا تزال محفزاً هاماً في بلدان كثيرة. |
Le HCR a joué un rôle de catalyseur dans le cadre de ce processus qui vise à trouver des solutions durables pour 73 000 réfugiés vulnérables qui se trouvent toujours dans la région. | UN | وأدت المفوضية دوراً محفزاً في هذه العملية، التي تهدف إلى إيجاد حلول دائمة ل000 73 لاجئ مستضعف ما زال في المنطقة. |
Il peut renforcer le sentiment d'appartenance à une société, et jouer un rôle de catalyseur du changement social. | UN | ويمكن أن يعزز الشعور بالانتماء إلى المجتمع، وأن يكون محفزاً للتغيير الاجتماعي. |
Certains bureaux, comme celui des commissions régionales à New York, jouent un rôle de catalyseur. | UN | وفي بعض الحالات، كما في حالة مكتب نيويورك للجان الإقليمية، يؤدي مكتب الاتصال دوراً محفزاً. |
Une large proportion des revenus des émigrés est dépensée dans le pays de destination et constitue donc un important stimulant à la demande des économies d'accueil. | UN | فجزء كبير من دخول المهاجرين يستثمر في بلدان المقصد وتشكل محفزاً هاماً للطلب المحلي لاقتصاديات تلك البلدان. |
:: Mobilisation des imams des mosquées : Les mosquées restent des catalyseurs de changement social et peuvent exercer une forte influence sur l'attitude de la population à l'égard de l'éducation. | UN | :: حشد أئمة المساجد: لا تزال المساجد عاملاً محفزاً قوياً للتغيير الاجتماعي، وقد تؤثر على موقف الشعب في مجال التعليم. |
Ils jouaient aussi un grand rôle de catalyseur en aidant les pays à atteindre leurs buts économiques et sociaux et participaient à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des futurs objectifs de développement durable de l'après-2015. | UN | وهي تؤدي أيضاً دوراً محفزاً مهماً في مساعدة البلدان على تحقيق أهدافها الاقتصادية والاجتماعية، كما أنها أداة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة المستقبلية لما بعد عام 2015. |
La communauté internationale doit définir le cadre de développement et les objectifs de développement durable pour l'après-2015, dans lesquels le commerce devrait jouer un rôle essentiel de catalyseur. | UN | من المقرر أن يحدد المجتمع الدولي إطار التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة، حيث يُتوقع أن تؤدي التجارة دوراً محفزاً رئيسياً. |
Dans son intervention, elle a souligné le rôle clé de catalyseur et de facilitateur joué par l'Alliance, qui met en relation les technologies de l'information et des communications avec le programme pour le développement. | UN | وأشارت في مداخلتها إلى الدور الرئيسي الذي يضطلع به التحالف العالمي بوصفه محفزاً وميسراً يربط تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بجدول أعمال التنمية. |
L'IED devrait être considéré comme un catalyseur du développement, capable de renforcer les capacités productives locales grâce à une plus grande utilisation et à une allocation plus efficace des ressources. | UN | وينبغي النظر إلى دور الاستثمار الأجنبي المباشر باعتباره محفزاً للتنمية، ويمكن أن يعزز القدرات الإنتاجية المحلية عن طريق تشجيع زيادة استخدام الموارد وتوزيعها على نحو أكثر كفاءة. |
La deuxième phase devrait permettre de répandre la culture des droits de l'homme, qui devait être considérée comme un catalyseur pour le développement durable et une réelle démocratisation du continent africain. | UN | وينبغي للمرحلة الثانية أن تنشر ثقافة حقوق الإنسان التي ينبغي أن تُعتبر محفزاً للتنمية المستدامة ولإرساء ديمقراطية حقيقية في القارة الأفريقية. |
iii) [Joue] [Devrait jouer] un rôle de catalyseur en mobilisant les actions des parties intéressées compétentes, et [accroît] [devrait accroître] les synergies et la cohérence avec les institutions et cadres pertinents. | UN | `3` أن تؤدي دوراً محفزاً في تعبئة أعمال أصحاب المصلحة ذوي الصلة وأن تزيد من أوجه التآزر والانسجام مع المؤسسات والأطر ذات الصلة. |
Ce sous-programme servira de catalyseur pour rendre opérationnelle l'action analytique et normative de la CESAP aux niveaux sous-régional et national. | UN | 15-44 وسيعمل البرنامج الفرعي بوصفه محفزاً لوضع عمل اللجنة التحليلي والمعياري موضع التنفيذ على الصعيدين دون الإقليمي والوطني. |
Il joue par ailleurs un rôle de catalyseur dans la création d'emplois et le développement de branches et d'entreprises régionales de services. | UN | كما أن الاتجار بالخدمات على الصعيد الإقليمي يؤدي دوراً محفزاً أيضاً عن طريق خلق فرص العمل وزيادة تطوير الصناعات والشركات الإقليمية المتنامية في مجال الخدمات. |
Le groupe n'a trouvé aucune réponse magique, mais a supposé que les réseaux sociaux et les outils des technologies de l'information et de la communication (TIC) pourraient jouer un rôle catalyseur. | UN | ولم يقدم الفريق أي وصفة سحرية لكنه أعرب عن اعتقاده أن الشبكات الاجتماعية وأدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد تؤدي دوراً محفزاً في هذا الصدد. |
L'aide publique au développement pourrait venir renforcer l'épargne et l'investissement nationaux et jouer un rôle de catalyseur additionnel visàvis de l'investissement étranger direct. | UN | وقد يساعد توفير المساعدة الإنمائية الرسمية على تعزيز الوفورات الوطنية والاستثمارات فيؤدي دوراً محفزاً إضافياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il est nécessaire, pour déterminer si elles sont en fait un catalyseur important d'une plus grande viabilité écologique ou un obstacle déguisé au commerce des pays en développement, de procéder à une analyse de cas par secteur. | UN | أما تحديد ما إذا كانت هذه المتطلبات تمثل بالفعل محفزاً هاماً لتعزيز الاستدامة البيئية أو عقبة تجارية خفية أمام البلدان النامية فهو أمر يحتاج إلى تحليلات تتناول قطاعات محددة. |
64. Troisièmement, les procédures de communications existantes indiquent que les procédures internationales jouent un rôle catalyseur important au niveau national. | UN | 64- والاتجاه الثالث هو أن إجراءات البلاغات القائمة تشير إلى أن للإجراءات الدولية دوراً محفزاً هاماً على المستوى الوطني. |
Ce sous-programme servira de catalyseur pour rendre opérationnelle l'action analytique et normative de la CESAP aux niveaux sous-régional et national. | UN | 15-44 وسيعمل البرنامج الفرعي بوصفه محفزاً لوضع عمل اللجنة التحليلي والمعياري موضع التنفيذ على الصعيدين دون الإقليمي والوطني. |
Bien que ceuxci concernent uniquement le financement de projets, ils ont été le catalyseur d'un processus à l'intérieur et à l'extérieur des banques qui n'est que le début d'une action visant à intégrer les droits de l'homme dans les processus de base des entreprises. | UN | فرغم أن هذه المبادئ ينحصر نطاقها في تمويل المشاريع، فإنها شكلت عاملاً محفزاً لعملية داخل المصارف وخارجها ليست سوى خطوة البداية في جهد يرمي إلى إدماج حقوق الإنسان في عملياتها الأساسية. |
Et pour appliquer les indicateurs, il ne faut pas seulement les considérer comme un instantané des conditions qui prévalent aujourd'hui, mais plutôt comme le stimulant du changement. | UN | ولتفعيل هذه المؤشرات، ينبغي اعتبارها محفزاً للتغيير وليس مجرد لمحة عابرة للأوضاع الراهنة. |
Ces territoires sont progressivement noyautés par la criminalité organisée, établissent des liens externes à la marge de la légalité et deviennent des catalyseurs de conflits régionaux. | UN | ويتم تجريم تلك الأقاليم من الداخل، وهي تقيم علاقات خارجية غير قانونية تماماً، كما أنها تصبح محفزاً لاندلاع الصراعات الإقليمية. |