D'un forum international destiné avant tout à servir les intérêts d'États individuels, l'Organisation des Nations Unies est en voie de devenir le représentant et le défenseur des besoins de l'humanité. | UN | فمن كونها محفلا دوليا يخدم في المقام اﻷول مصالح دول فرادى، اصبحت اﻷمم المتحدة ممثلة للبشرية ومدافعة عن احتياجاتها. |
Ce n'est pas la première fois que la délégation canadienne boycotte un forum international. | UN | هذه ليست المرة الأولى التي يقاطع فيها الوفد الكندي محفلا دوليا. |
Au cours du débat, la Commission a noté avec satisfaction que le Groupe de travail était désormais considéré comme un forum international particulièrement important pour les échanges de vues sur les problèmes juridiques du commerce électronique et la recherche des solutions correspondantes. | UN | وفي سياق تلك المناقشة، لاحظت اللجنة بارتياح أن الفريق العامل قد أصبح محفلا دوليا هاما معترفا به عموما لتبادل اﻵراء بشأن المسائل القانونية للتجارة اﻹلكترونية وإعداد الحلول لتلك المسائل. |
L'Organisation est en effet, depuis sa création, une instance internationale unique, dans la mesure où elle peut traiter toutes les questions d'une manière | UN | إن المنظمة تعد منذ إنشائها، محفلا دوليا لا مثيـــل له، حيث أن بوسعها معالجة جميع المسائل بطريقــــة متكاملة. ولذلك فــإن |
De l'avis de ma délégation, les droits de l'homme sont un domaine où l'ONU a apporté des contributions importantes au cours du demi-siècle écoulé, non seulement en tant qu'instance internationale de débat, mais également en tant que centre permettant une action coordonnée. | UN | ويرى وفد بلدي أن حقوق اﻹنسان مجال أسهمت فيه اﻷمم المتحدة اسهامات كبيرة خلال نصف القرن الماضي، ليس فقط بوصفها محفلا دوليا للمناقشة، وإنما أيضا بوصفها مركزا للعمل المنسق. |
Son secrétariat offre une tribune internationale où les délégués de tous les pays peuvent, sur un pied d’égalité, examiner et traiter toutes les questions douanières. | UN | وتوفر أمانتها محفلا دوليا يمكن فيه للوفود من جميع البلدان أن تعالج وتناقش المسائل الجمركية على قدم المساواة. |
Au cours du débat, la Commission a noté avec satisfaction que le Groupe de travail était désormais considéré comme un forum international particulièrement important pour les échanges de vues sur les problèmes juridiques du commerce électronique et la recherche des solutions correspondantes. | UN | وفي سياق تلك المناقشة، لاحظت اللجنة بارتياح أن الفريق العامل قد أصبح محفلا دوليا هاما معترفا به عموما لتبادل اﻵراء بشأن المسائل القانونية للتجارة اﻹلكترونية وإعداد الحلول لتلك المسائل. |
L'ONUDI est un forum international important où ces craintes peuvent être évoquées; il est à espérer que les pays développés prendront acte de ces craintes et fourniront l'appui nécessaire. | UN | وتمثل اليونيدو محفلا دوليا هاما يمكن التعبير فيه عن هذه الشواغل، ويرجى أن تعترف البلدان المتقدمة النمو بهذه الشواغل وتقدم الدعم اللازم. |
L'accession à l'Organisation mondiale du commerce devrait être facilitée, afin que cette organisation devienne un forum international où les questions commerciales pourront être discutées dans la transparence, en sauvegardant les intérêts économiques de toutes les parties. | UN | وينبغي جعل الحصول على عضوية منظمة التجارة العالمية أيسر، لكي تصبح محفلا دوليا تناقش فيه المسائل التجارية بشفافية، على نحو يصون المصالح الاقتصادية لجميع الأطراف. |
Au cours du débat, la Commission a noté avec satisfaction que le Groupe de travail était désormais considéré comme un forum international particulièrement important pour les échanges de vues sur les problèmes juridiques du commerce électronique et la recherche des solutions correspondantes. | UN | وفي سياق تلك المناقشة، لاحظت اللجنة، مع الارتياح، أن الفريق العامل قد أصبح معترفا به عموما باعتباره محفلا دوليا هاما بوجه خاص لتبادل الآراء بشأن المسائل القانونية للتجارة الالكترونية ولاعداد حلول لتلك المسائل.(5) |
En novembre 1997, le Centre a organisé le festival de la femme pour commémorer ses 20 ans d’existence et il a patronné un forum international sur l’éducation permanente consacrée aux réseaux de femmes à l’aube du XXIe siècle. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ نظم المركز احتفالات نسائية تذكارية بمناسبة مرور ٠٢ عاما على انشائه ورعى محفلا دوليا للدراسة على مدى الحياة بشأن موضوع شبكة المرأة على أبواب القرن الحادي والعشرين . |
16. Étant donné les conditions qui règnent dans le pays, le Département des affaires humanitaires du Secrétariat, agissant en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement, a réuni un forum international sur l'assistance à l'Afghanistan les 21 et 22 janvier 1997 à Achgabat. | UN | ١٦ - وإزاء الظروف السائدة في البلد، عقدت إدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمانة العامة، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، محفلا دوليا بشأن المساعدة المقدمة إلى أفغانستان، في ٢١ و ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، في عشق أباد. |
C'est ainsi que, en collaboration avec le Parlement d'Amérique latine et le Gouvernement uruguayen, l'Organisation panaméricaine de la santé/OMS a organisé en juillet/août un forum international des Amériques intitulé " Population Ageing and Social Integration: for a Millenium without Discrimination of Age in Health Care " . | UN | عقدت منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية/منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع برلمان أمريكا اللاتينية وحكومة أوروغواي محفلا دوليا مدته يومان لﻷمريكتين بشأن تقدم المجتمعات السكانية في العمر واﻹدماج الاجتماعي: من أجل ألف سنة تخلو من التمييز بسبب العمر في مجال الرعاية الصحية، وذلك في تموز/يوليه - آب/أغسطس. |
Au cours du débat, la Commission a noté avec satisfaction que le Groupe de travail était désormais généralement considéré comme un forum international particulièrement important pour les échanges de vues sur les problèmes juridiques liés au commerce électronique et la recherche des solutions correspondantes.3 | UN | وفي سياق تلك المناقشة، لاحظت اللجنة بارتياح أن الفريق العامل قد أصبح محفلا دوليا هاما بوجه خاص ومعترفا به عموما لتبادل الآراء بشأن المسائل القانونية للتجارة الالكترونية وإعداد الحلول لتلك المسائل.(3) |
Au cours du débat, la Commission a noté avec satisfaction que le Groupe de travail était désormais unanimement considéré comme un forum international particulièrement important pour les échanges de vues sur les problèmes juridiques liés au commerce électronique et la recherche de solutions correspondantes3. | UN | وفي سياق تلك المناقشة ، لاحظت اللجنة بارتياح أن الفريق العامل أصبح يحظى باعتراف عام بصفته محفلا دوليا بالغ اﻷهمية لتبادل اﻵراء بشأن المسائل القانونية للتجارة الالكترونية ولاعداد حلول لتلك المسائل .)٣( |
c) Que l’Assemblée générale organise des manifestations spéciales à l’occasion du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme et dans la perspective de la Conférence mondiale contre le racisme, et qu’elle mette en place un forum international des associations de migrants afin de favoriser leur participation et leur contribution concrètes à ces événements; | UN | )ج( أن تنظم الجمعية العامة أحداثا محددة لمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وإعدادا للمؤتمر العالمي المعني بالعنصرية، وأن تنشئ فضلا عن ذلك محفلا دوليا لرابطات المهاجرين تشجيعا لها على المشاركة في هذه اﻷحداث والمساهمة فيها فعليا؛ |
Au cours du débat, la Commission a noté avec satisfaction que le Groupe de travail était désormais unanimement considéré comme un forum international particulièrement important pour les échanges de vues sur les problèmes juridiques liés au commerce électronique et la recherche des solutions correspondantes18. | UN | وفي سياق تلك المناقشة، لاحظت اللجنة بارتياح أن الفريق العامل أصبح يحظى باعتراف عام باعتباره محفلا دوليا بالغ الأهمية لتبادل الآراء بشأن المسائل القانونية للتجارة الإلكترونية ولإعداد حلول لتلك المسائل.(18) |
Au cours du débat, la Commission a noté avec satisfaction que le Groupe de travail était désormais considéré comme un forum international particulièrement important pour les échanges de vues sur les problèmes juridiques du commerce électronique et la recherche des solutions correspondantes (A/53/17, par. 207 à 211). | UN | وفي سياق المناقشة ، لاحظت اللجنة بارتياح أن الفريق العامل أصبح يحظى باعتراف عام بوصفه محفلا دوليا بالغ اﻷهمية لتبادل اﻵراء المتعلقة بالمسائل القانونية للتوقيعات الالكترونية ولاعداد حلول لتلك المسائل )A/53/17 ، الفقرات ٧٠٢-١١٢( . |
4. Le Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux est une instance internationale de coopération sur tous les aspects du problème. | UN | 4- وتمثل اليادك محفلا دوليا للتعاون بشأن جميع جوانب مشكلة الحطام. |
La Conférence est une instance internationale chargée de négocier des traités de limitation des armements et de désarmement de portée mondiale, mais l'impact et l'importance de ces instruments pour la région de l'Asie du Sud ont toujours été considérables. | UN | فبينما يشكل مؤتمر نزع السلاح محفلا دوليا للتفاوض بشأن اتفاقيات تحديد الأسلحة ونزع السلاح ذات الطبيعة الشاملة فإن آثار مثل هذه الصكوك على المستوى الإقليمي وأهميتها بالنسبة لمنطقة جنوب آسيا، كانت دائما حاسمة. |
La Commission a également noté avec satisfaction que l’on reconnaissait généralement désormais que le Groupe de travail était une instance internationale particulièrement importante pour échanger des vues sur les problèmes juridiques que posait le commerce électronique et pour chercher des solutions à ces problèmes3. | UN | وفي سياق تلك المناقشة ، لاحظت اللجنة بارتياح أن الفريق العامل أصبح يحظى باعتراف عام بصفته محفلا دوليا بالغ اﻷهمية لتبادل اﻵراء بشأن المسائل القانونية للتجارة الالكترونية ولاعداد حلول لتلك المسائل .)٣( |
La Commission des droits de l'homme de la Division des études et de la recherche de l'Alliance constitue une tribune internationale où les baptistes peuvent prendre la défense des opprimés et des persécutés, des personnes privées de la liberté de culte et de celles dont les droits fondamentaux sont menacés. | UN | وتهيئ اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في شعبة الدراسات والبحوث في التحالف محفلا دوليا يعمل فيه المعمدانيون بوصفهم دعاة مدافعين عن الذين يعانون من القهر والاضطهاد، أو الذين يحرمون من حريتهم الدينية أو الذين يتعرض للخطر ما لهم من حقوق اﻹنسان. |