ويكيبيديا

    "محفل دولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • instance internationale
        
    • un forum international
        
    • une enceinte internationale
        
    Il soumet en outre que la désignation de l'avocat qui agit devant l'instance internationale souffre d'un vice de forme. UN ويدعي أيضا بأن تعيين المحامي للمثول أمام محفل دولي لا يستقيم من حيث الشكل.
    Nous considérons cette décision comme un premier pas important vers la création d'une instance internationale chargée de promouvoir et de renforcer la coopération en matière fiscale. UN ونعتبر أن هذا القرار سيشكل خطوة أولى هامة نحو إنشاء محفل دولي لتعزيز وتوطيد التعاون في المسائل الضريبية.
    Les Etats parties pouvaient très bien considérer cette possibilité de soumettre des rapports spéciaux comme le seul moyen pour eux de présenter leur version des faits devant une instance internationale. UN وقد تنظر الدول اﻷطراف إلى فرصة تقديم تقرير خاص باعتبارها الطريقة الوحيدة التي تمكنها من عرض وجهة نظرها أمام محفل دولي.
    L'organisation a participé à un forum international sur les femmes et la résistance dans les camps de réfugiés sahraouies. UN وشاركت المنظمة في محفل دولي عن المرأة والمقاومة في مخيمات اللاجئين الصحراويين.
    :: Organisation d'un forum international permettant aux membres participants de partager leurs expériences et leurs préoccupations concernant le ministère pastoral dans les établissements pénitentiaires; UN :: توفير محفل دولي للأعضاء المشاركين من أجل تبادل خبراتهم وشواغلهم بشأن الخدمة الكهنوتية داخل المؤسسات العقابية.
    Cela nécessitera la création d'un forum international de la sécurité et de la sûreté biologiques. UN ويثير هذا المستوى الأخير ضرورة إقامة محفل دولي يعنى بالسلامة الحيوية والأمن الحيوي
    Ce qui a été obtenu dans une enceinte internationale ne doit pas être remis en cause dans une autre enceinte internationale. UN فلا ينبغي أن يوضع ما أُنجِز في محفل دولي موضع التساؤل في محفل دولي آخر.
    Nous réaffirmerons cette position si le projet de traité est soumis à l'examen d'une autre instance internationale. UN سنعيد تأكيد هذا الموقف، في حال طرح مشروع المعاهدة أمام أي محفل دولي.
    Même durant la guerre froide, le simple fait qu'il existe une instance internationale, au sein de laquelle les pays pouvaient débattre de questions d'intérêt mondial, a empêché que de nombreux conflits n'éclatent. UN وحتى خلال الحرب الباردة، كــان وجود محفل دولي يمكن للدول أن تناقش فيه القضايا العالمية حائلا دون اندلاع صراعات عديدة.
    Il faut rappeler que la Conférence afro-asiatique tenue à Bandoung en 1955 a été la première instance internationale à reconnaître les mouvements de libération en Afrique du Sud. UN ومن الجدير بالذكر أن المؤتمر اﻵسيوي الافريقي الذي عقد في باندونغ في عام ١٩٥٥ كان أول محفل دولي يعترف بحركات التحرير في جنوب افريقيا.
    Un organe spécial analogue à la Commission européenne serait chargé d'examiner la recevabilité des requêtes : entre autres, le plaignant devrait avoir épuisé toutes les autres formes de recours au niveau national et aucune autre instance internationale ne devrait avoir été saisie de l'affaire en question. UN وتكلف هيئة خاصة مماثلة للجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان سوف تكلف بالنظر في قبول الشكاوى بشرط أن يستنفد المشتكي جميع أشكال التقاضي اﻷخرى على المستوى الوطني وبشرط عدم عرض المشكلة على أي محفل دولي آخر.
    Si le détenteur en est l'État, celui-ci peut le faire appliquer indépendamment des recours dont peut éventuellement se prévaloir l'individu devant une instance internationale. UN وإذا كان من له الحق في الحماية الدبلوماسية هو الدولة، فيجوز لها أن تعمل على إعمال حقها بغض النظر عما إذا كان للفرد نفسه وسيلة انتصاف أمام محفل دولي.
    A notre avis, un dialogue régulier sur les questions de désarmement nucléaire au sein d'une instance internationale telle que cette conférence ou l'organe chargé de préparer les conférences d'examen du TNP et ces conférences—là ne peut que renforcer la confiance dans les progrès accomplis. UN وفي رأينا أن إجراء حوار منظم بشأن قضايا نزع السلاح النووي في محفل دولي مثل مؤتمر نزع السلاح ومعاهدة عدم الانتشار يسهم في بناء مزيد من الثقة في التقدم المحرز.
    Toute proposition visant à élaborer un tel accord dans le cadre d'une autre instance internationale qui ne serait pas encore dotée d'un organe habilité à mener de telles négociations nous paraîtrait pour le moins malvenue. UN وسوف نعتبر أي اقتراح لوضع مثل هذا الاتفاق في إطار محفل دولي آخر ليس لديه بعد هيئة ﻹجراء مثل هذه المفاوضات اقتراحا جاء في غير وقته، على أقل تقدير.
    5.2 Le Comité s'est assuré que la même affaire n'est pas et n'a pas été soumise à l'examen d'une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 5-2 وقد تحققت اللجنة بأن المسألة نفسها ليست مطروحة ولم يسبق أن طرحت أمام أي محفل دولي آخر للتحقيق أو التسوية.
    Il est naturel que les États s'adressent à un forum international pour obtenir une assistance. UN ومن الطبيعي أن تتوجه الدول إلى محفل دولي للمساعدة.
    La Géorgie, consciente de la signification de l'Année de la tolérance, a été capable d'organiser un forum international consacré à cet événement. UN وقد تمكنت جورجيا، إدراكا منها ﻷهمية سنة التسامح، من تنظيم محفل دولي كرس لهذه المناسبة.
    Avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), un forum international organisé sur le thème «Pour la solidarité contre l'intolérance, pour un dialogue des cultures», s'est tenu à Tbilisi. UN فبمساعدة من منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة عقد في تبليسي محفل دولي للتضامن ضد التعصب وللحوار بين الثقافات.
    À ce propos, on a appelé à instituer un forum international sur la solidarité. UN وفي هذا الصدد، وُجّهت دعوة لإنشاء محفل دولي معني بالتضامن.
    Ma délégation salue la décision du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues de réunir en 1995 un forum international d'organisations non gouvernementales en vue de trouver les moyens d'accroître la coopération en matière de réduction de la demande de drogues. UN وتشيد حكومتي بقرار برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الى عقد محفل دولي للمنظمات غير الحكومية في العام القادم بهدف إيجاد السبل الكفيلة بتوسيع مدى التعاون بصدد تقليل الطلب على المخدرات.
    Les débats de la Conférence ont abouti au lancement d'un forum international de la politique familiale, qui devrait être installé à Montréal en 1995 et devenir opérationnel cette même année. UN وأدت المناقشات التي جرت في إطار المؤتمر الى تدشين محفل دولي لسياسات اﻷسرة، ينتظر أن يبدأ العمل في عام ١٩٩٥، في مونتريال.
    Il semble que les États-Unis aient pris l'habitude de refuser de se plier à des décisions qu'ils ont précédemment acceptées dans une enceinte internationale. UN ويبدو أنه أصبح من عادة الولايات المتحدة أن تقبل بقرار في محفل دولي في البداية ثم ترفض الامتثال له بعد ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد