ix) À envisager d'avoir recours à une instance multilatérale efficace pour mieux promouvoir la coordination des réformes politiques ayant pour objet le développement durable; | UN | ' ٩ ' أن تنظر في استخدام محفل متعدد اﻷطراف فعال كي يعزز بصورة أفضل تنسيق اصلاحات السياسة ﻷغراض التنمية المستدامة؛ |
Excepté en ce qui concerne la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, les négociations sur l'adoption d'un contrôle à l'exportation n'ont jamais été menées dans une instance multilatérale. | UN | وباستثناء المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، لم يضطلع بمفاوضات بشأن الضوابط على التصدير في محفل متعدد اﻷطراف. |
La Tanzanie persiste à croire qu'une instance multilatérale est le meilleur endroit pour régler les questions de contrôle des armements et de désarmement, ce qui correspond en fait à la nouvelle philosophie. | UN | ولا تزال تنزانيا على اعتقادها بأن أي محفل متعدد اﻷطراف هو أفضل مكان تُحل فيه مسائل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
En premier lieu, la Conférence est l'instance multilatérale de négociation la plus appropriée pour négocier sur les questions de désarmement. | UN | أولاً وقبل كل شيء، المؤتمر هو أنسب محفل متعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
L'Organisation des Nations Unies reste le cadre multilatéral le plus approprié pour une approche inclusive et participative de tous les protagonistes en vue de mieux cerner le concept de sécurité humaine et de le promouvoir dans le monde. | UN | والأمم المتحدة لا تزال أنسب محفل متعدد الأطراف لكي يضع جميع أصحاب المصلحة نهجا شاملا للجميع وقائما على المشاركة بهدف تعريف مفهوم الأمن البشري على نحو أفضل وتعزيزه في جميع أنحاء العالم. |
Quant aux mesures unilatérales, le concept lui—même est à l'opposé d'un quelconque traitement dans une enceinte multilatérale comme la Conférence du désarmement. | UN | أما فيما يتعلق بالتدابير الوحيدة الجانب، فإن هذا المفهوم نفسه يحول دون معالجتها في محفل متعدد الأطراف من قبيل مؤتمر نزع السلاح. |
Étant donné que la mondialisation et l'interdépendance touchent certains aspects de la souveraineté de l'État, ces questions doivent être discutées dans une instance multilatérale. | UN | وأوضح أنه، حيث أن العولمة والاعتماد المتبادل يؤثران على بعض الجوانب من سيادة الدولة، فتلزم مناقشة هذه القضايا في محفل متعدد اﻷطراف. |
Il semble donc tout à fait sensé d'utiliser une instance multilatérale telle que la Conférence pour empêcher l'introduction d'armes dans l'espace. | UN | ويبدو بالتالي من المعقول تماماً أن يستخدم محفل متعدد اﻷطراف مثل مؤتمر نزع السلاح لمنع إدخال اﻷسلحة إلى الفضاء الخارجي. |
12. Les gouvernements créanciers restructurent généralement le service de la dette qui leur est due dans le cadre d'une instance multilatérale, le Club de Paris. | UN | ١٢ - تقوم الحكومات الدائنة عادة بإعادة هيكلة خدمة الديون المستحقة لها عن طريق محفل متعدد اﻷطراف يعرف باسم نادي باريس. |
La volonté des États dotés d'armes nucléaires de ne pas négocier au sujet du désarmement nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires au sein d'une instance multilatérale nous paraît logique. | UN | وموقف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من عدم التفاوض بشأن نزع اﻷسلحة النووية مع الدول غير الحائزة لها في محفل متعدد اﻷطراف موقف منطقي بالنسبة لنا. |
Les paragraphes 1 et 2 pris ensemble essaient de transformer l'avis consultatif de la Cour en un édit juridique exigeant des négociations immédiates et leur aboutissement rapide au sein d'une instance multilatérale. | UN | إذ تحاول الفقرتان ١ و ٢، إذا أخذتا معا، تحويل فتوى المحكمة إلى مرسوم قانوني يملي إجـــراء مفاوضـــات فورية واختتامها بسرعة في محفل متعدد اﻷطراف. |
La présente session de la Commission du désarmement est la première occasion offerte à une instance multilatérale d'examiner une vaste gamme de questions de désarmement, y compris le désarmement nucléaire, après la conclusion, il y a quelques jours, de la Conférence des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. | UN | وستكون هذه الدورة لهيئة نزع السلاح الفرصة اﻷولى لقيام محفل متعدد اﻷطراف ببحث عدد كبير من مسائل نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي، بعد أن اختتم قبل بضعة أيام مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها. |
Le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela réaffirme son adhésion aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, et considère que cette organisation est l'instance multilatérale par excellence permettant d'aborder les défis auxquels doit faire face la communauté internationale. | UN | وتؤكد حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية من جديد تمسكها بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، وترى أن هذا المؤتمر هو أفضل محفل متعدد الأطراف للتصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
La Conférence du désarmement était l'instance multilatérale la plus indiquée pour un débat sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, et il importait que les propositions avancées soient étudiées plus avant. | UN | وقال إن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل متعدد الأطراف لإجراء مناقشات بشأن مسألة منع حدوث سباق التسلح هذا، ومن المهم متابعة المبادرات المعنية. |
Enfin, pour ma délégation, il ne suffit pas d'écouter nos enfants ni de leur donner la parole à cette session extraordinaire qui se tient dans l'instance multilatérale la plus grande du monde, ni de leur promettre de participer à la discussion de toutes les questions concernant leur bien-être. | UN | وأخيرا، لا يكفي - على ما يرى وفدي - أن نصغي لأطفالنا أو نعطيهم صوتا في هذه الدورة الخاصة، التي تُعقد في أكبر محفل متعدد الأطراف في العالم، أو أن نعدهم بأن يشاركوا في جميع الشؤون المتصلة برفاههم إن أكثر ما يهمّ هو أن نترجم كلماتنا فعلا إلى حقائق واقعة لأطفالنا. |
Il lui a aussi recommandé de tirer profit de l'impulsion donnée par le Plan et d'encourager la tenue d'un débat élargi autour des objectifs du Plan, qui pourrait se tenir dans le cadre multilatéral de l'ONU. | UN | وأوصاه أيضا بأن يغتنم الزخم المتولد عن الخطة ويشجع على توسيع دائرة المناقشات بشأن أهدافها، مع إمكانية أن تؤدي الأمم المتحدة دور محفل متعدد الأطراف يحتضن تلك المناقشات. |
Nous tenons à réaffirmer qu'un élément crucial de ce principe reconnaît à juste titre que les questions d'intérêt commun doivent être examinées dans le cadre du dialogue entre les deux rives du détroit de Taiwan, et non pas dans le cadre d'un débat dans une enceinte multilatérale quelle qu'elle soit. | UN | ونود أن نؤكد مرة أخرى أن ثمة عنصرا حاسما في تلك السياسة يقر بأن يُترك أمر المسائل المشتركة والمتبادلة لمعالجتها في إطار الحوار عبر المضيق، عوضا عن مناقشتها في أي محفل متعدد الأطراف. |
Le Comité international sur les GNSS est une enceinte multilatérale permettant d'examiner et de résoudre des questions de compatibilité et d'interopérabilité des spectres et de rechercher les moyens d'améliorer la performance des services des GNSS. | UN | واللجنة محفل متعدد الأطراف يتيح الفرصة لمناقشة وحل المسائل المتعلقة بحماية طيف النظم العالمية لسواتل الملاحة والتوافق وإمكانية التشغيل المتبادل في ما بينها، بحثاً عن الوسائل الكفيلة بتحسين أداء خدمات هذه النظم. |