Pour des raisons budgétaires et logistiques, il a été recommandé de placer les archives du Tribunal au siège du mécanisme. | UN | ولأسباب تتعلق بالميزانية واللوجستيات، أُوصي بوضع محفوظات المحكمة ومقر الآلية المعنية بالمسائل المتبقية في نفس الموقع. |
les archives du Tribunal sont un bien important de l'ONU. | UN | محفوظات المحكمة هي ملك ذو أهمية بالنسبة للأمم المتحدة. |
les archives du Tribunal et tous les documents lui appartenant ou en sa possession sont inviolables en toutes circonstances où qu'ils se trouvent. | UN | تُصان حرمة محفوظات المحكمة وجميع الوثائق التي تخصها أو تحتفظ بها في جميع اﻷوقات وحيثما وجدت. |
La gestion des archives du Tribunal est présentée comme l'une des fonctions les plus importantes. | UN | وتوصف مسألة محفوظات المحكمة بأنها واحدة من أهم هذه المهام. |
Cette lettre a pour objet le dépôt des archives du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وتتعلق الرسالة باستضافة محفوظات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Il affirme avoir découvert dans les archives de la Cour un document falsifié écrit en roumain indiquant qu'il souhaitait rentrer au Nigéria. | UN | ويدَّعي السيد أوجيكي أنه اكتشف مستنداً مزوَّراً في محفوظات المحكمة مُحرَّر باللغة الرومانية يشير إلى أنه يريد العودة إلى نيجيريا. |
les archives du Tribunal et tous les documents lui appartenant ou en sa possession sont inviolables en toutes circonstances où qu'ils se trouvent. | UN | تُصان حرمة محفوظات المحكمة وجميع الوثائق التي تخصها أو تحتفظ بها في جميع اﻷوقات وحيثما وجدت. |
les archives du Tribunal et tous les documents lui appartenant ou en sa possession sont inviolables en toutes circonstances où qu'ils se trouvent. | UN | تُصان حرمة محفوظات المحكمة وجميع الوثائق التي تخصها أو تحتفظ بها في جميع اﻷوقات وحيثما وجدت. |
Un autre a dit suggéré que les archives du Tribunal pénal international pour le Rwanda soient devaient être transférées au Rwanda. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن محفوظات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ينبغي أن تُنقل إلى داخل رواندا. |
les archives du Tribunal écossais, et en général tous les documents et matériaux mis à sa disposition, lui appartenant ou utilisés par lui, sont inviolables, où qu'ils se trouvent dans le pays hôte et quel que soit leur détenteur. | UN | لا تُنتهك حرمة محفوظات المحكمة الاسكتلندية، وبصفة عامة جميع الوثائق والمواد المتاحة، المملوكة لها أو التي تستخدمها، أينما كانت في البلد المضيف وأيا كانت الجهة التي تحتفظ بها. |
La Greffière de la Cour d'État a souligné qu'il serait indispensable de créer des centres d'information si le Conseil de sécurité décidait de conserver les archives du Tribunal en dehors des territoires de l'ex-Yougoslavie. | UN | وشددت مسجلة المحكمة على أن إنشاء مراكز للمعلومات في المنطقة سيكون هاما للغاية إذا ما قرر مجلس الأمن تحديد موقع محفوظات المحكمة خارج أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Compte tenu de la nature des affaires qui ont été portées devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda, le Groupe est pour que des mesures soient prises pour conserver les archives du Tribunal en Afrique. | UN | وقالت إنه نظرا لطبيعة القضايا التي نظرتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن المجموعة تؤيد التدابير الهادفة لإبقاء محفوظات المحكمة في أفريقيا. |
Il est bon de rappeler qu'à la demande de l'administration du Tribunal, le Bureau des affaires juridiques du Siège a, dans une lettre du 22 mai 2000, donné l'avis suivant concernant la garde des archives du Tribunal à sa dissolution : | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه بناء على طلب إدارة المحكمة قدم مكتب الشؤون القانونية في المقر، في رسالة مؤرخة 22 أيار/مايو 2000، الفتوى التالية فيما يتصل بحيازة محفوظات المحكمة بعد أن تؤول أعمالها إلى نهايتها: |
Conformément à l'article 27 du Statut, le Mécanisme est seul responsable de la conservation et de la gestion des archives du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, ainsi que des questions d'accessibilité. | UN | 44 - طبقاً للمادة 27 من نظامها الأساسي تتولى الآلية دون غيرها سلطة حفظ وإدارة محفوظات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إضافة إلى إمكانية الوصول إلى تلك المواد. |
Pendant la période considérée, l'une des évolutions les plus significatives enregistrées en rapport avec la préparation du transfert des archives du Tribunal au Mécanisme a été l'approbation, le 27 août 2012, du plan d'archivage du Tribunal par le Bureau des services centraux d'appui. | UN | 95 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت موافقة مكتب خدمات الدعم المركزية في 27 آب/أغسطس 2012، على الجدول الزمني الذي تتبعه المحكمة الجنائية الدولية لرواندا فيما يتعلق بالاحتفاظ بالسجلات أحد أهم التطورات المتعلقة بإعداد محفوظات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لنقلها إلى عهدة الآلية. |
Pour des raisons pratiques, les archives du Secrétariat devraient être conservées à part de celles de la Cour. | UN | 320- ولأسباب عملية ينبغي إبقاء محفوظات الأمانة مستقلة عن محفوظات المحكمة. |
Depuis la présentation du dernier rapport sur la Stratégie de fin de mandat, des progrès considérables ont été enregistrés dans le domaine des archives du TPIR et du TPIY. | UN | 53 - وأُحرز تقدم ملحوظ في ميدان محفوظات المحكمة منذ التقرير الأخير عن استراتيجية الإنجاز. |
À ce sujet, il convient de mentionner les travaux du Comité consultatif sur les archives des Tribunaux ad hoc mis en place par l'ONU pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda, qui a été chargé de rédiger une étude sur l'avenir des archives tant du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) que du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR). | UN | وتجدر في هذا الصدد الإشارة إلى عمل اللجنة الاستشارية المعنية بمحفوظات محكمتي الأمم المتحدة المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، التي كُلفت بإعداد دراسة عن مصير محفوظات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |