Une des fonctions principales du Mécanisme est de gérer les archives des Tribunaux. | UN | وتتمثل إحدى الوظاف الرئيسية للآلية في إدارة محفوظات المحكمتين. |
Depuis l'entrée en fonctions des deux divisions, le Mécanisme a acquis la compétence et la responsabilité exclusives en ce qui concerne les archives des Tribunaux. | UN | وحالما يبدأ كلٌّ من فرعي الآلية نشاطه، يصبح للآلية اختصاص ومسؤولية حصريان في تولي شؤون محفوظات المحكمتين. |
les archives des Tribunaux seraient conservées auprès de la division du Mécanisme concernée. | UN | وتُحفظ محفوظات المحكمتين في موقع مشترك لدى فرع كل منهما في الآلية. |
La gestion des archives des Tribunaux pénaux internationaux fait partie des activités que le Mécanisme mènera de manière régulière tout au long de son mandat. | UN | 58 - وستضطلع الآلية بمهمة إدارة محفوظات المحكمتين الجنائيتين الدوليتين باستمرار طوال فترة ولايتها. |
Le Groupe convient que la gestion des archives des Tribunaux est l'une des principales fonctions résiduelles et que les archives, qui appartiennent à l'ONU, doivent rester sous l'autorité de l'Organisation. | UN | 15 - وثمة اتفاق في الفريق العامل على أن إدارة محفوظات المحكمتين تشكل إحدى المهام المتبقية الرئيسية وعلى أن إبقاء المحفوظات تحت سيطرة الأمم المتحدة أمر واجب لأنها من ملكيتها. |
Le service des archives s'occuperait à la fois des archives des deux tribunaux et des dossiers du mécanisme. | UN | وستتولى وحدة المحفوظات إدارة محفوظات المحكمتين وسجلات الآلية. |
À La Haye, elle contribue à définir les besoins fonctionnels des locaux qui abriteront les archives des Tribunaux. | UN | وفي لاهاي، يساهم القسم في تحديد الاحتياجات التشغيلية لتخزين محفوظات المحكمتين. |
Il est également important que les archives des Tribunaux soit conservées et entreposées dans un lieu où les générations futures, en particulier dans les pays touchés, pourront y avoir accès et tirer des leçons du travail des deux Tribunaux. | UN | ومن الهام أيضا أن نحافظ على محفوظات المحكمتين ونخزنها في مكان يمكن فيه للأجيال القادمة، لا سيما في البلدان المتضررة، أن تصل إليها وتستخلص الدروس من عمل المحكمتين. |
Aux termes du paragraphe 2 de l'article 27 du Statut du Mécanisme, les archives des Tribunaux sont conservées auprès de la division du Mécanisme concernée. | UN | 80 - وتنص المادة 27-2 من النظام الأساسي للآلية على أن محفوظات المحكمتين ستودع في موقع مشترك مع فرعي الآلية. |
d) les archives des Tribunaux appartiennent à l'ONU, qui doit les conserver et en rester maître. | UN | (د) محفوظات المحكمتين ملك للأمم المتحدة ويجب الإبقاء عليها تحت سيطرتها. |
Cependant, si les archives des Tribunaux étaient implantées en un lieu autre que le ou les mécanismes et gérées séparément, il faudrait aussi créer un groupe des archives au siège du ou des mécanismes, puisque ceux-ci produiront aussi leurs propres dossiers. | UN | 169 - ولكن في حال فصل محفوظات المحكمتين عن الآلية (الآليتين) من حيث الموقع والإدارة، سيلزم إنشاء وحدة للمحفوظات في الآلية (الآليتين) أيضا، إذ ستنشأ عن الآلية (الآليتين) ووثائق خاصة بها (بهما) كذلك. |
Pour ce qui est des autres dossiers, la Section des archives et de la gestion des dossiers a fait savoir que le Siège de l'ONU ne pourrait gérer les archives des Tribunaux qu'au prix d'investissements très importants. | UN | 231 - ومن جهة أخرى، أفاد قسم إدارة المحفوظات والسجلات بأن مقر الأمم المتحدة يفتقر إلى القدرة اللازمة لإدارة محفوظات المحكمتين دون القيام باستثمارات رأسمالية كبيرة. |
La résolution 1966 (2010) confie au Mécanisme la responsabilité de gérer les archives des Tribunaux. | UN | يعهد القرار 1966 (2010) إلى الآلية بمسؤولية إدارة محفوظات المحكمتين. |
La gestion des archives des Tribunaux pénaux internationaux constituera une fonction de caractère continu du Mécanisme pendant toute la durée de son mandat. | UN | 50 - وستكون إدارة محفوظات المحكمتين الجنائيتين الدوليتين مهمة مستمرة طيلة ولاية الآلية. |
Comme le traitement des crimes de guerre va sans doute se poursuivre pendant un certain temps, la Croatie a tout intérêt à ce que l'on trouve des solutions durables, justes et pratiques pour assurer l'exécution des fonctions résiduelles des Tribunaux, en particulier celles qui touchent à l'avenir des archives des Tribunaux, à la liaison avec le Bureau du Procureur et aux modalités d'exécution des peines. | UN | وبما أن تناول جرائم الحرب من المحتمل أن يستمر في المستقبل المنظور، فإن كرواتيا تولي اهتماما خاصا لإيجاد حلول مستدامة وعادلة وعملية لأداء الوظائف المتبقية للمحكمتين، وبخاصة تلك المتعلقة بمستقبل محفوظات المحكمتين والاتصال مع مكتب المدعي العام وطرائق تنفيذ الأحكام. |
Des observations ont été présentées sur divers documents de travail et sur le projet de rapport du Secrétariat des Nations Unies au Secrétaire général relatif aux aspects administratifs et budgétaires du choix à effectuer parmi les lieux d'implantation possibles des archives des Tribunaux et du siège du mécanisme résiduel. | UN | وقدمت التعليقات على مختلف ورقات المناقشة ومشروع التقرير المقدم من الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى الأمين العام عن الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لخيارات المواقع المحتملة لوضع محفوظات المحكمتين ومقر الآلية المعنية بالمسائل المتبقية. |
L'entité à laquelle sera confiée la gestion des archives des Tribunaux devra respecter un certain nombre de normes d'archivistique, notamment dans les domaines suivants : intégrité, sécurité, conservation des archives et accès des usagers. | UN | 194 - ينبغي للمؤسسة المسؤولة عن محفوظات المحكمتين أن تمتثل لعدد من المقاييس المتصلة بالمحفوظات، بما فيها مبادئ سلامة المحفوظات وأمنها وحفظها وإمكانية الوصول إليها. |
L'administration des archives des Tribunaux doit garantir leur sécurité de façon à empêcher que quiconque puisse consulter des dossiers confidentiels sans autorisation préalable et afin que l'intégrité et l'authenticité des documents soient préservées. | UN | 196 - ويجب ضمان الأمن في إدارة محفوظات المحكمتين للحيلولة دون الوصول إلى السجلات السرية بدون إذن وللحفاظ على سلامة المحفوظات وصحتها. |
Faisant fond sur les acquis de la précédente rencontre du groupe en février 2011, la réunion a permis de recenser d'autres mesures concrètes à mettre en œuvre pour assurer le bon déroulement des préparatifs et le transfert en temps voulu de la gestion des archives des Tribunaux au Mécanisme résiduel. | UN | واستند الاجتماع بشكل ناجح إلى الأسس التي أرساها الاجتماع السابق للفريق العامل المعقود في شباط/فبراير 2011. وحدد الاجتماع أيضا تدابير إضافية ملموسة تتخذ بهدف كفالة تحضير ونقل إدارة محفوظات المحكمتين إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية على نحو يتسم بالسلاسة وحسن التوقيت. |
Un seul archiviste en chef suffirait probablement pour superviser la gestion des archives des deux tribunaux. | UN | وربما يكون وجود موظف محفوظات أقدم كافيا للإشراف على محفوظات المحكمتين. |
En collaboration avec le Groupe de travail commun sur la stratégie relative aux archives des Tribunaux, le TPIY s'efforce de mettre en œuvre un tel régime. | UN | تتعاون المحكمة مع الفريق العامل المعني بالاستراتيجية المشتركة لإدارة محفوظات المحكمتين بهدف كفالة تنفيذ هذا النظام. |