ويكيبيديا

    "محقا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • raison
        
    • vrai
        
    • à juste titre
        
    • vu juste
        
    • justement
        
    Nous regrettons de devoir reconnaître qu'il avait parfaitement raison. UN وللأسف، لا يسعنا إلا التسليم بأنه كان محقا تماما.
    Le Secrétaire général a affirmé avec raison que le monde n'a pas besoin de nouvelles promesses pour atteindre les OMD. UN وقد كان الأمين العام محقا عندما قال إن العالم لا يحتاج إلى وعود جديدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je pense que pour le bien ultime de l'univers, j'avais raison de créer les Daleks. Open Subtitles انا اعتقد في صالح الخير المطلق للكون كنت محقا في صنع الداليك
    Et peut-être que Jack avait raison de vouloir tous vous éloigner. Open Subtitles و ربّما كان جاك محقا بأخدكم جميعا من هنا
    Tu avais raison. On ne peut pas faire tomber le Commandant. Open Subtitles كنت محقا لم نكن ان نستطيع ان نطيح بالقائد
    Et si c'est le Docteur qui a raison et qu'on ne peut pas gagner? Open Subtitles ماذا لو كان الطبيب محقا بشأن عدم استطاعتنا تحقيق النصر ؟
    Si tu veux en parler, vas-y. Tu as sans doute raison. Open Subtitles اذا تريد أن تخبرني , اخبرني وربما تكون محقا
    Et si Einstein a raison, l'univers ne sera plus jamais pareil. Open Subtitles اذا كان اينشتين محقا فالكون لن يكون كما نعرف
    Si j'ai raison, la bombe a été cachée en octobre la même année, cette société ou l'un de ses employés auraient pu être la cible. Open Subtitles الان, و ان كنت محقا ان القنبلة و ضعت في اكتوبر هذه الشركة او احد موظفيها ربما يكون الهدف المقصود
    On avait tort pour la fin du monde et t'avais raison. Open Subtitles حسنا ، كنا مخطئين بامر نهاية العالم وكنت محقا
    Il a parfaitement raison de poser ces différentes questions. UN ولقد كــان محقا في طـــرح هذه اﻷسئلـــة.
    Il a eu raison de rappeler la solidarité de l'Afrique avec la cause palestinienne. UN وكان محقا في إشارته إلى تضامن أفريقيا مع القضية الفلسطينية.
    Le Conseil de sécurité avait eu raison de l'avertir des graves conséquences auxquelles il aurait à faire face s'il manquait à ses obligations. UN وكان مجلس الأمن محقا كذلك في الإنذار بوخيم العواقب في حال رفض العراق الامتثال لتلك المطالبة.
    Le Secrétaire général avait raison de souligner dans ses remarques finales devant les dirigeants mondiaux réunis au Sommet : UN وقد كان الأمين العام محقا عندما شدد في الملاحظات الختامية التي أدلى بها أمام قادة العالم في مؤتمر القمة على ما يلي:
    Il appuie également, sur le plan des principes, le rapport correspondant du Comité consultatif dans lequel celui-ci recommande avec raison que plusieurs des propositions du Secrétaire général soient mises en œuvre sans plus tarder, dans le cadre de ses prérogatives actuelles. UN كما أنها تؤيد، من حيث المبدأ، التقرير ذا الصلة المقدم من اللجنة الاستشارية، والذي جاء فيه محقا أن عددا من مقترحات الأمين العام ينبغي تنفيذها دون إبطاء، ضمن السلطة الحالية للأمين العام.
    Le Comité des commissaires aux comptes a également raison d'insister pour qu'on alloue davantage de ressources aux mesures de contrôle des technologies de l'information. UN وكان المجلس محقا أيضا في توكيده للحاجة إلى تخصيص مزيد من الموارد لعمليات التحقق من تكنولوجيا المعلومات.
    L'important, c'est que l'Ambassadeur Sen a sans doute raison d'estimer que tout ce qui a été dit sur les rotations, les élections et la longue durée, c'est du vent. UN والنقطة هي أن السفير سين قد يكون محقا في قوله إن كل ما قيل عن التناوب والانتخابات وطول الفترات الزمنية هراء.
    Le Secrétaire général avait raison de dire que la lutte contre la pauvreté est le défi moral qui est lancé à notre génération. UN وقد كان الأمين العام محقا حينما قال إن مكافحة الفقر هي التحدي الأخلاقي الماثل أمام جيلنا.
    À notre avis, le Secrétaire général avait tout à fait raison de recommander, l'an dernier, que le Conseil de tutelle disparaisse à jamais. UN وفي رأينا أن اﻷمين العام كان محقا تماما عندما أوصى في العام الماضي بأن مجلس الوصاية ينبغي حله دون جلبة وإلى اﻷبد.
    Les femmes anglaises, toujours extra-sensibles, pas vrai? Open Subtitles امراة بريطانية معروفه بعاطفتها الست محقا ؟
    Comme il l'a indiqué à juste titre, nos cultures et pratiques politiques et organisationnelles sont encore beaucoup trop orientées vers la réaction, plutôt que la prévention. UN وقد كان محقا حين أشار إلى أن ثقافتنا السياسية والتنظيمية لا تزال موجهة نحو رد الفعل بأكبر مما هي موجهة نحو الوقاية.
    Vous aviez vu juste. J'ai trouvé des traces d'antigel. Open Subtitles كنت محقا وجدت آثارا من مضاد التجمد
    Il est un autre aspect que le Secrétaire général a justement évoqué dans son rapport : celui de la prolifération anarchique des mines, et en particulier, des mines antipersonnel. UN وهناك جانب آخر كان اﻷمين العام محقا في استرعاء النظر إليه في تقريره ألا وهو تكاثر اﻷلغام بلا رادع، وبخاصة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد