Option 5 : Mise en place d'un tribunal régional sur la base d'un accord multilatéral entre États de la région, avec la participation de l'ONU | UN | الخيار الخامس: إنشاء محكمة إقليمية على أساس اتفاق متعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة |
Mise en place d'un tribunal régional sur la base d'un accord multilatéral | UN | الخيار الخامس: إنشاء محكمة إقليمية على أساس معاهدة متعددة الأطراف فيما بين دول المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة |
un tribunal régional de Quetta, dans la province du Baloutchistan, aurait suspendu le Président de la Cour suprême du Pakistan et, le lendemain, la Cour suprême aurait annulé cette décision. | UN | فلقد ذُكر أن محكمة إقليمية في كويتا بمقاطعة بلوخستان قد أوقفت عن العمل رئيس قضاة باكستان بينما قامت المحكمة العليا في اليوم التالي بإلغاء هذا الحكم. |
Il y a actuellement en Somalie 11 cours d'appel, 11 tribunaux régionaux et 46 tribunaux de district qui fonctionnent dans tout le pays et ses 46 districts, l'effectif du personnel judiciaire se montant au total à 374 personnes. | UN | ويوجد حاليا ١١ محكمة استئناف و ١١ محكمة إقليمية و ٤٦ محكمة محلية في المقاطعات تعمل في جميع المناطق و ٤٦ مقاطعة إدارية في الصومال، يبلغ مجموع موظفيها ٣٧٤ فردا. |
Si les soupçons sont suffisamment fondés, le parquet engage des poursuites pénales devant le tribunal local ou le tribunal régional. | UN | وفي حالة وجود شبهة كافية، يقدم المكتب التهم الجنائية سواءً أمام محكمة محلية أو محكمة إقليمية. |
Des mesures disciplinaires ont été prises à l'encontre du juge, prétendument pour d'autres raisons, et il a été muté à un tribunal provincial éloigné quelques mois plus tard. | UN | ولكن المدّعي العام استأنف الأمر، واتُخذت إجراءات تأديبية ضد القاضي، زُعم أنها لأسباب أخرى، ونُقل إلى محكمة إقليمية نائية بعد بضعة أشهر. |
Cette opération avortée d'importation avait fait subir une perte à l'acheteur pour laquelle il avait intenté une action contre le vendeur devant un tribunal de district autrichien. | UN | وبسبب خسارة استيراد البضاعة تكبد المشتري أضرارا أقام بسببها دعوى ضد البائع لدى محكمة إقليمية نمساوية. |
Toute demande de cette nature doit en premier lieu être approuvée par un tribunal régional supérieur, qui tient compte, dans sa décision, de rapports de nombreuses sources, y compris non-gouvernementales, sur la situation des droits de l'homme dans l'État requérant. | UN | فيجب في المقام الأول أن توافق على هذا النوع من الطلبات محكمة إقليمية عليا تستند في قرارها إلى تقارير مصادر عديدة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، بشأن حالة حقوق الإنسان في الدولة المطالبة. |
Selon le type et la gravité de l'infraction présumée, l'instance compétente est un tribunal local, un tribunal régional ou le tribunal régional supérieur. | UN | وبحسب نوع وجسامة الجريمة الملموسة المزعومة، قد تكون المحكمة المختصة محكمة محلية، أو محكمة إقليمية، أو محكمة إقليمية عليا. |
Toute demande de cette nature doit en premier lieu être approuvée par un tribunal régional supérieur, qui tient compte, dans sa décision, de rapports de nombreuses sources, y compris non-gouvernementales, sur la situation des droits de l'homme dans l'État requérant. | UN | فيجب في المقام الأول أن توافق على هذا النوع من الطلبات محكمة إقليمية عليا تستند في قرارها إلى تقارير مصادر عديدة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، بشأن حالة حقوق الإنسان في الدولة المطالبة. |
Les tribunaux régionaux ou la Cour suprême sont les juridictions d'appel compétentes lorsque la juridiction de première instance était un tribunal régional. | UN | وفي القضايا التي تكون فيها المحكمة الابتدائية محكمة إقليمية كبرى فإن محاكم إقليمية كبرى أو المحكمة العليا تؤدي دور محاكم الاستئناف. |
La pratique selon laquelle les juges désignés par les Nations Unies constituent la majorité dans les chambres où ils siègent devrait être réévaluée dans le contexte d'un tribunal régional où siègent aussi des juges de la région. | UN | أما الممارسة المتمثلة في أن يشكل القضاة الذين تختارهم الأمم المتحدة أغلبية في الدوائر التي يشاركون فيها، فسيلزم تقييمها في سياق محكمة إقليمية تضم قضاة من المنطقة. |
Mise en place d'un tribunal régional sur la base d'un accord multilatéral entre États de la région, avec la participation de l'ONU | UN | الخيار الخامس- إنشاء محكمة إقليمية على أساس اتفاق متعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة |
un tribunal régional créé sur la base d'un accord multilatéral entre les États de la région devrait, idéalement, inclure une participation de la Somalie. | UN | 80 - إن إنشاء محكمة إقليمية على أساس اتفاق متعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة يجب، في شكله الأمثل، أن يشمل الصومال. |
A titre d'exemple, on peut citer deux cas d'application directe des droits de l'homme internationaux examinés par des tribunaux nationaux, l'un jugé par un tribunal fédéral et l'autre par un tribunal régional. | UN | وللتوضيح، يمكن ذكر حالتين تتعلقان بالإعمال المباشر لحقوق الإنسان الدولية في المحاكم المحلية، إحداهما من محكمة اتحادية والأخرى من محكمة إقليمية. |
2.5 L'auteur déclare qu'il a été jugé par un tribunal de district alors que la loi requiert que les étrangers soient jugés en première instance par un tribunal régional. | UN | 2-5 ويدَّعي صاحب البلاغ أنه حوكم أمام محكمة محلية، في حين أن قانون الدولة الطرف ينص على محاكمة المواطنين الأجانب أمام محكمة إقليمية في الدرجة الأولى. |
2.5 L'auteur déclare qu'il a été jugé par un tribunal de district alors que la loi requiert que les étrangers soient jugés en première instance par un tribunal régional. | UN | 2-5 ويدَّعي صاحب البلاغ أنه حوكم أمام محكمة محلية، في حين أن قانون الدولة الطرف ينص على محاكمة المواطنين الأجانب أمام محكمة إقليمية في الدرجة الأولى. |
Les tribunaux régionaux ou la Cour suprême de la République slovaque sont les juridictions d'appel dans les cas où la juridiction de première instance était un tribunal régional. | UN | وتعمل المحاكم الإقليمية أو المحكمة العليا للجمهورية السلوفاكية كمحاكم استئناف في الحالات التي تكون فيها المحكمة الابتدائية محكمة إقليمية. |
8. La Commissaire note que 12 nouveaux tribunaux régionaux ont été institués depuis janvier 2011. | UN | 8- ولاحظت أمينة المظالم أن 12 محكمة إقليمية بدأت في العمل منذ كانون الثاني/ يناير 2011. |
Cependant, aux termes de la loi 18/88, plus d'un tribunal provincial peut être créé dans la même province avec une juridiction définie dans chaque cas, chaque fois que la procédure ou d'autres raisons peuvent le justifier. | UN | ومع ذلك، بموجب القانون رقم 18/88 يجوز إنشاء أكثر من محكمة إقليمية واحدة في المقاطعة الواحدة، تحدد منطقة اختصاص المحكمة في كل حالة، عندما يبرر ذلك تدفق الإجراءات أو يتقرر ذلك لأسباب خاصة. |
35. De façon générale, comme avec les commissions, les particuliers doivent avoir épuisé les voies de recours internes avant de saisir une cour régionale. | UN | 35- وبصورة عامة، يجب على الأفراد، شأنهم في ذلك شأن اللجان، أن يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية قبل تقديم دعاواهم إلى أي محكمة إقليمية. |