Ils conseillent les victimes et les auteurs de violence familiale et soumettent des rapports au tribunal des affaires familiales. | UN | وهي تسدي المشورة للضحايا ولمرتكبي العنف العائلي وتقدم عنها تقارير إلى محكمة الأسرة. |
144. Le Secrétariat du tribunal des affaires familiales relève également du Département du développement social. | UN | 144- كما يوجد مقر أمانة محكمة الأسرة في إطار إدارة التنمية الاجتماعية. |
Toutefois, les musulmanes ne sont pas exclues de la protection au titre de la Charte des droits des femmes, les décisions du Tribunal de la charia étant exécutées à la diligence du tribunal des affaires familiales. | UN | بيد أن المسلمات غير محرومات من حماية ميثاق المرأة لأن أحكام المحكمة الشرعية تنفذها محكمة الأسرة. |
Le tribunal de la famille a déjà célébré un certain nombre de mariages en se fondant sur les dispositions de cet article. | UN | وقد قامت محكمة الأسرة فعلياً بعقد العديد من الزيجات استنادا لحكم هذه المادة. |
Dans un jugement conjoint, le tribunal de la famille siégeant en réunion plénière a confirmé l'appel et décidé que l'affaire serait réexaminée. | UN | وفي حكم موحد، أيدت محكمة الأسرة بكامل هيئتها الاستئناف وردت المسألة لإعادة النظر فيها. |
Quant aux enfants, la décision attendue du tribunal aux affaires familiales n'empêche pas de relever grief des violations commises jusqu'ici. | UN | أما فيما يتعلق بالأطفال، فإن الحكم الذي ستصدره محكمة الأسرة قريباً لا يقلل من ادعاءاتهم بوقوع انتهاكات حتى الآن. |
Il exige aussi du Conseil pour l'adoption qu'il coopère avec le Commissariat à l'enfance et l'aide à réaliser ses objectifs et donne au tribunaux de la famille compétence pour prendre des jugements d'adoption. | UN | ويقتضي مشروع القانون أيضاً أن يتعاون مجلس التبني مع السلطة المعنية بالأطفال وأن يساعدها في بلوغ أهدافها، ويمنح محكمة الأسرة اختصاص إصدار أوامر التبني. |
Le tribunal des affaires familiales a jugé un certain nombre d'affaires de violence dans la famille. | UN | ونظرت محكمة الأسرة في عدد من قضايا العنف المنزلي. |
Veuillez indiquer le nombre et la nature des affaires dont a été saisi le tribunal des affaires familiales. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد وطابع القضايا المحالة إلى محكمة الأسرة. |
Le tribunal des affaires familiales traite des questions telles que la séparation légale, le divorce, le coût de l'éducation, la garde des enfants et la violence dans la famille. | UN | وتتناول محكمة الأسرة شؤونا كانفصال الزوجين قانونيا. والطلاق، ومدفوعات الإعالة، ونفقة رعاية الطفل، والعنف المنزلي. |
Le tribunal des affaires familiales emploie 11 conseillers à cette fin. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر المسورة شرطا مسبقا لازما لعرض المنازعات اللتسوية على محكمة الأسرة. |
Ces droits de garde naturels peuvent être modifiés sur décision d'un tribunal des affaires familiales. | UN | ويجوز تعديل هذه الحقوق الطبيعية للوصاية عن طريق إصدار أمر من محكمة الأسرة. |
Le tableau ci-après indique le nombre d'affaires de violence dans la famille qui ont été portées devant le tribunal des affaires familiales depuis sa création en 1997. | UN | ويبين الجدول التالي عدد قضايا العنف المنزلي التي رفعت أمام محكمة الأسرة منذ إنشائها في عام 1997. |
Les membres du public qui ne veulent pas se rendre au tribunal de la famille pour porter plainte peuvent le faire par conférence vidéo au Centre de services familiaux le plus proche. | UN | ويجوز لأفراد الجمهور الذين لا يرغبون في حضور محكمة الأسرة لتسجيل شكاواهم أن يفعلوا ذلك عن طريق رابط الفيديو في أقرب مركز لخدمات الأسرة إلى مساكنهم. |
Accès à l'information - brochures et site Web du tribunal de la famille | UN | إمكانية الوصول إلى المعلومات - كراريس محكمة الأسرة والموقع الشبكي لمحكمة الأسرة |
Depuis que le rapport a été soumis, le tribunal de la famille a été créé pour traiter les cas de séparation sans consentement entre les parties. | UN | ومنذ تقديم التقرير، خولت محكمة الأسرة بتناول قضايا الانفصال عند حدوثه دون موافقة الطرفين. |
Des médiateurs sont mis à disposition par l'intermédiaire du tribunal de la famille pour aider les parties à résoudre leurs différends à l'amiable. | UN | وتوفر محكمة الأسرة وسطاء لمساعدة الأطراف في حلّ المنازعات ودياً. |
Toute femme qui estime avoir été mariée de force a la possibilité de saisir le tribunal de la famille et de demander l'annulation de cette union. | UN | وإذا ما ادعت إحدى النساء أنها أرغمت على الزواج، يكون بإمكانها التقدم بعريضة لدى محكمة الأسرة والتماس إنصافها بطلب إبطال عقد الزواج. |
Si le tribunal aux affaires familiales rendait une décision favorable dans le cas des deux fils, Almadar et Mentazer, ils pourraient être remis en liberté. | UN | وذكروا أن كسب الابنين المضر ومنتظر لدعواهم أمام محكمة الأسرة قد يؤدي إلى إطلاق سراحهم. |
Dans le cadre de son examen du règlement des conflits devant les tribunaux de la famille, la Law Commission envisage la possibilité de permettre à davantage de personne d'assister aux premiers efforts de règlement des conflits, par exemple aux médiations. | UN | واستعراض لجنة القانون لحل المنازعات في محكمة الأسرة يتضمن الأخذ في الاعتبار لمجموعة واسعة من الأشخاص الذين يحق لهم حضور العمليات السابقة لحل النزاع مثل الوساطة. الدعاوى الكيدية والتافهة |
Elles représentent 36 % des juges du Family Court d'Australie et le président du Family Court est une femme. | UN | وتشكل المرأة 36 في المائة من جميع القضاة في محكمة الأسرة، وتشغل امرأة منصب كبير قضاة محكمة الأسرة. |
Le Gouvernement compte que le tribunal de famille sera pleinement opérationnel d'ici le quatrième trimestre de 2012. | UN | وتتوقع الحكومة دخول محكمة الأسرة حيز التشغيل الكامل بحلول الربع الأخير من عام 2012. |
Un rapport sur la création d'un tribunal familial a été publiée en mai 2001. | UN | ونشرت في أيار/مايو 2001 ورقة بيضاء عن إنشاء محكمة الأسرة. |