2.21 Les requérants ont fait appel des jugements devant la Cour d'appel des migrations. | UN | 2-21 وقدم أصحاب الشكوى طعناً في الأحكام الصادرة أمام محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة. |
la Cour d'appel des migrations a néanmoins examiné la question de la disparition présumée de membres de la famille. | UN | ومع ذلك، نظرت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة في مسألة الاختفاء المزعوم لأفراد الأسرة. |
la Cour d'appel des migrations a néanmoins examiné la question de la disparition présumée de membres de la famille. | UN | ومع ذلك، نظرت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة في مسألة الاختفاء المزعوم لأفراد الأسرة. |
2.21 Les requérants ont fait appel des jugements devant la Cour d'appel des migrations. | UN | 2-21 وقدم أصحاب الشكوى طعناً في الأحكام الصادرة أمام محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة. |
2.4 Le 30 juin 2008, l'autorisation de faire appel auprès de la Cour d'appel des migrations a été refusée aux requérants. | UN | 2-4 ورُفِض في 30 حزيران/يونيه 2008 الإذن لأصحاب الشكوى بالطعن أمام محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة. |
Le 24 février 2011, la Cour d'appel des migrations a décidé de ne pas accorder l'autorisation d'interjeter appel. | UN | وفي 24 شباط/فبراير 2011، قررت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة عدم منح الإذن بالطعن. |
2.5 Le 6 août 2010, le requérant a demandé à la Cour d'appel des migrations l'autorisation de former un recours. | UN | 2-5 وفي 6 آب/أغسطس 2010، طلب صاحب الشكوى من محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة أن تمنحه إذناً بالطعن. |
Dans ce cadre, l'Office des migrations procède à l'examen initial et les recours contre ses décisions sont examinés par l'un des trois tribunaux des migrations existants et, en dernier ressort, par la Cour d'appel des migrations. | UN | وبالتالي فإن مجلس الهجرة ينظر في طلبه أولاً، بينما تخضع الطعون في قرارات المجلس لنظر إحدى المحاكم الثلاث القائمة المعنية بالهجرة، وتُخوَّل محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة البت النهائي في القضية. |
Le 27 août 2010, la Cour d'appel des migrations a décidé de ne pas accorder au requérant l'autorisation de faire appel. | UN | وفي 27 آب/أغسطس 2010، قررت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة ألا تمنح صاحب الشكوى إذناً بالطعن. |
2.4 Le 30 juin 2008, l'autorisation de faire appel auprès de la Cour d'appel des migrations a été refusée aux requérants. | UN | 2-4 ورُفِض في 30 حزيران/يونيه 2008 الإذن لأصحاب الشكوى بالطعن أمام محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة. |
Le 24 février 2011, la Cour d'appel des migrations a décidé de ne pas accorder l'autorisation d'interjeter appel. | UN | وفي 24 شباط/فبراير 2011، قررت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة عدم منح الإذن بالطعن. |
2.5 Le 6 août 2010, le requérant a demandé à la Cour d'appel des migrations l'autorisation de former un recours. | UN | 2-5 وفي 6 آب/أغسطس 2010، طلب صاحب الشكوى من محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة أن تمنحه إذناً بالطعن. |
Dans ce cadre, l'Office des migrations procède à l'examen initial et les recours contre ses décisions sont examinés par l'un des trois tribunaux des migrations existants et, en dernier ressort, par la Cour d'appel des migrations. | UN | وبالتالي فإن مجلس الهجرة ينظر في طلبه أولاً، بينما تخضع الطعون في قرارات المجلس لنظر إحدى المحاكم الثلاث القائمة المعنية بالهجرة، وتُخوَّل محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة البت النهائي في القضية. |
Le 27 août 2010, la Cour d'appel des migrations a décidé de ne pas accorder au requérant l'autorisation de faire appel. | UN | وفي 27 آب/أغسطس 2010، قررت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة ألا تمنح صاحب الشكوى إذناً بالطعن. |
Le 3 janvier 2008, l'autorisation de faire appel a été refusée par la Cour d'appel des migrations. | UN | وفي 3 كانون الثاني/يناير 2008، لم تمنح محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة الإذن بالطعن. |
Le 21 décembre 2007, la Cour d'appel des migrations leur a refusé l'autorisation de faire appel. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2007، قررت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة عدم منح الإذن بالطعن. |
Le 8 mars 2009, leur avocat a présenté une argumentation détaillée exposant les raisons pour lesquelles la Cour d'appel des migrations devrait les autoriser à faire appel. | UN | وفي 8 آذار/مارس 2009، قدم محاميهم تعليلاً مفصلاً للأسباب التي تدعو محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة إلى قبول الطعن. |
Le défenseur affirmait que cette analyse n'était pas étayée par les informations concernant la situation en Égypte et demandait à la Cour d'appel des migrations de dire selon quels critères elle concluait que des menaces qui pesaient auparavant avaient disparu. | UN | وأشار المحامي إلى أن هذا التقدير لا تؤيده المعلومات المتعلقة بمصر وطلب من محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة تقديم توجيهات بشأن الوقائع المطلوب توافرها لتنتفي التهديدات السابقة. |
En outre, la Cour d'appel des migrations devrait expliquer de quelle manière devait être évaluée la situation en Égypte concernant le risque de torture et d'autres traitements inhumains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعا المحامي محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة إلى تقييم الوضع السائد في مصر فيما يتعلق بخطر التعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية. |
2.23 Le 20 mai 2009, la Cour d'appel des migrations a rendu quatre décisions, refusant d'accorder l'autorisation de faire appel. | UN | 2-23 وفي 20 أيار/مايو 2009، أصدرت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة أربعة قرارات تقضي بعدم قبول الطعن. |