Les décisions sont susceptibles d'appel devant la Cour d'appel militaire (court of military appeals) où siègent cinq juges civils. | UN | ويمكن الطعن في القرارات أمام محكمة الاستئناف العسكرية التي تضم خمسة قضاة مدنيين. |
Les arrêts de la Cour d'appel militaire peuvent faire l'objet de recours devant la Cour suprême. | UN | ويمكن الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف العسكرية أمام المحكمة العليا. |
la Cour d'appel militaire est tombée d'accord avec le procureur, affirmant ce qui suit : | UN | ووقفت محكمة الاستئناف العسكرية إلى جانب النيابة: |
Les décisions du tribunal peuvent être contestées devant la cour martiale d'appel. | UN | ويجوز استئناف أحكام هذه المحكمة العسكرية أمام محكمة الاستئناف العسكرية. |
Le Président de la Cour martiale a déclaré au Rapporteur spécial que les membres des groupes terroristes avaient pour stratégie de se plaindre au juge d'avoir été torturés; il a cité un cas où les carabiniers avaient pu prouver, parce que l'interrogatoire avait été filmé, que le suspect n'avait pas été torturé. | UN | وقال رئيس محكمة الاستئناف العسكرية للمقرر الخاص أن جزءا من استراتيجية الجماعات الارهابية هو أن يقولوا للقاضي أنهم عذبوا؛ واشار بصفة خاصة الى حالة استطاع فيها الكارابينيروس أن يثبتوا من خلال تصوير الاستجواب، أن المحتجز لم يعذب. |
M. Ashqar a saisi la Cour d'appel militaire d'un recours contre la décision de l'instance inférieure qui confirmait la prolongation de sa détention. | UN | وقد طعن السيد الأشقر أمام محكمة الاستئناف العسكرية في قرار المحكمة الدنيا بإعادة تأييد تمديد احتجازه إدارياً. |
la Cour d'appel militaire a décidé qu'on avait eu tort de lui refuser un avocat lors de son premier interrogatoire. | Open Subtitles | محكمة الاستئناف العسكرية قضت أنه لم يحصل على محامي عند الاستجواب الأولي. |
22. Le 16 juillet 2006, M. Ashqar a saisi la Cour suprême d'une requête contre la décision de la Cour d'appel militaire. | UN | 22- وفي 16 تموز/يوليه 2006، قدم السيد الأشقر التماساً إلى المحكمة العليا ضد قرار محكمة الاستئناف العسكرية. |
25. Le 21 décembre 2006, M. Ashqar a saisi la Cour suprême d'une requête contre la décision de la Cour d'appel militaire. | UN | 25- وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2006، قدم السيد الأشقر التماساً إلى المحكمة العليا ضد قرار محكمة الاستئناف العسكرية. |
Ainsi, dans l'affaire Le Procureur militaire c. le sergent Ilin, la Cour d'appel militaire a aggravé la peine infligée à un soldat reconnu coupable de pillage, faisant observer ce qui suit : | UN | ففي قضية النائب العام العسكري ضد الرقيب إيلين مثلا، عززت محكمة الاستئناف العسكرية العقوبة المفروضة على أحد الجنود المدانين بتهمة النهب. |
Les périodes de détention peuvent aller jusqu'à six mois et doivent être examinées par un magistrat militaire; les mesures d'internement sont passibles de recours d'abord devant la Cour d'appel militaire et ensuite devant la Haute Cour de justice. | UN | ويمكن أن تصل فترات الحبس إلى ستة أشهر، ويجب أن ينظر فيها قاض عسكري. ويجوز الطعن في تدابير الحبس أمام محكمة الاستئناف العسكرية أولاً، ومن ثم أمام محكمة العدل العليا. |
632. Concernant Viorel Constantin, le parquet de la Cour d'appel militaire de Bucarest a conclu que les trois policiers de Tăndărai incriminés ont exercé des violences contre lui, occasionnant des dommages corporels nécessitant des soins médicaux. | UN | 632- وفيما يتعلق بفيوريل قسطنطين، خلصت نيابة محكمة الاستئناف العسكرية في بوخارست إلى أن أفراد الشرطة الثلاثة المتهمين في تانداراي عاملوه بعنف فأصابوه بأضرار جسدية تستوجب عناية طبية. |
235. Le 22 septembre 1994, la Cour d'appel militaire a décidé que le lieutenant Oren Edri, membre présumé d'une cellule " terroriste " juive, resterait en détention jusqu'au terme de la procédure intentée contre lui. | UN | ٢٣٥ - في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، قررت محكمة الاستئناف العسكرية استمرار حبس الملازم أورين إدري، المشتبه في عضويته في خلية " إرهابية " يهودية. لحين انتهاء اﻹجراءات القانونية ضده. |
281. Le 11 juin, la Cour d'appel militaire de Kirya a rétrogradé au grade de sous-lieutenant un lieutenant israélien reconnu coupable d'avoir fourni illicitement à deux reprises des armes des FDI pour des attaques contre les Palestiniens. | UN | ٢٨١ - وفي ١١ حزيران/يونيه، خفضت محكمة الاستئناف العسكرية في كريا رتبة ملازم ثان إسرائيلي أدين بتهمتين تتعلقان بتسليم أسلحة تابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي بصورة غير قانونية لاستخدامها في توجيه هجمات ضد الفلسطينيين. |
284. Le 19 juin, la Cour d'appel militaire a acquitté le lieutenant colonel Amir Mushkato, qui avait antérieurement exercé un commandement dans la bande de Gaza, et qui était inculpé d'avoir entraîné par négligence le décès d'une fillette de 12 ans dans la bande de Gaza, en 1993. | UN | ٢٨٤ - وفي ١٩ حزيران/يونيه، برأت محكمة الاستئناف العسكرية المقدم أمير مشكاتو، قائد فوج سابق في قطاع غزة، من التهم المنسوبة إليه بأنه تسبب في وفاة فتاة عمرها ١٢ عاما في قطاع غزة عام ١٩٩٣، نتيجة اﻹهمال. |
Dans deux affaires datant de 2008 qui doivent être jugées, l'une par la Cour d'appel militaire, l'autre par le tribunal permanent de première instance, des audiences ont été fixées respectivement au 27 mars et au 2 mai. | UN | وفي قضيتين شُن فيهما اعتداءان خطيران في عام 2008، تنظر فيهما محكمة الاستئناف العسكرية والمحكمة الابتدائية، على التوالي، من المقرر عقد جلسات استماع في 27 آذار/مارس و 2 أيار/مايو. |
Premièrement, la Cour suprême israélienne a la possibilité d'examiner directement les appels concernant des jugements de la Cour d'appel militaire < < sur une question juridique importante, difficile ou nouvelle > > . | UN | أولا، تتمتع المحكمة العليا الإسرائيلية بالسلطة التقديرية للنظر في طعونات مباشرة في الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف العسكرية " بخصوص مسألة قانونية هامة أو صعبة أو مستجدة " (). |
416. Les décisions rendues par toutes ces cours peuvent être portées devant la cour martiale d'appel, qui se compose généralement de trois juges. | UN | 416- وتستأنف أحكام جميع المحاكم السالفة الذكر أمام محكمة الاستئناف العسكرية التي تتألف في العادة من ثلاثة قضاة. |
417. Jusqu'en 1986, les arrêts de la cour martiale d'appel étaient susceptibles de recours, pour des motifs restreints de légalité administrative, devant la Cour suprême siégeant en tant que Haute Cour, par exemple en cas d'erreur flagrante à première vue, d'incompétence ou de violation des principes de la justice naturelle. | UN | 417- وحتى عام 1986 كانت أحكام محكمة الاستئناف العسكرية قابلة للطعن من ناحية الشرعية الإدارية فقط أمام المحكمة العليا مجتمعة بصفتها محكمة العدل العليا، كما في حالة حدوث خطأ ظاهر أو لعدم الاختصاص الوظيفي أو لمخالفة قواعد العدالة الطبيعية. |
63. Le Président de la Cour martiale a dit au Rapporteur spécial qu'il ne connaissait pas de cas où les déclarations des inculpés ou des témoins aient été rejetées parce qu'elles avaient été obtenues sous la contrainte. | UN | ٣٦- وأبلغ رئيس محكمة الاستئناف العسكرية المقرر الخاص بأنه ليس على علم بأية حالات اعتراف سواء لمتهمين أو لشهود تأثرت قيمتها بسبب انتزاعها باﻹكراه. |