La décision majeure rendue par la Cour interaméricaine des Droits de l'Homme sur la question contient par exemple le paragraphe suivant : | UN | ومثال ذلك أن القرار الرئيسي الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن مسألة الجبر يتضمن المقطع التالي : |
Au fil du temps, la Cour et le Comité se sont inspirés de leurs travaux respectifs ainsi que de ceux de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | ومع مرور الوقت، اعتمدت المحكمة واللجنة على أعمال كلتيهما وكذلك على عمل محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Elle a observé que le Suriname avait fait part de sa volonté de se conformer au jugement rendu par la Cour interaméricaine des droits de l'homme en 2007 dans l'affaire concernant le peuple saramaka. | UN | ولاحظت أن سورينام ذكرت بأنها ستلتزم بحكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان الصادر في عام 2007 في قضية شعب ساراماكا. |
En sa qualité de membre et de Président de la CIDH, il a participé aux décisions concernant des centaines d'affaires individuelles et a représenté la Commission en de nombreuses occasions devant la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وشارك بصفته عضواً في هذه المنظمة ورئيساً لها في اتخاذ قرارات تتعلق بمئات الحالات الفردية ومثَّل المنظمة في العديد من المناسبات بوصفه نائباً لدى محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
la Cour interaméricaine des droits de l'homme s'était prononcée pour que soient accordés les mêmes droits aux Marrons et aux peuples autochtones. | UN | وقد قضى حكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بأن تمنح هذه الجماعة الحقوق نفسها الممنوحة للشعوب الأصلية. |
2005: Agent représentant de l'État à la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire García Asto y Ramírez Rojas c. | UN | 2005: مثّل الدولة أمام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية غارسيا أستُو وراميريز روخوس ضد بيرو؛ |
Une plus grande attention devrait être portée au respect de la décision de la Cour interaméricaine des droits de l'homme en ce qui concerne la situation dans les prisons de Buenos Aires. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر بالامتثال لقرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان حول الوضع في سجون بوينس آيريس. |
la Cour interaméricaine des droits de l'homme a ainsi dit: | UN | وقد نصت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان على ما يلي: |
Ainsi la Cour interaméricaine des droits de l'homme a-t-elle statué : | UN | فقد نصت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان على ما يلي: |
Il a représenté la Commission interaméricaine des droits de l'homme dans les affaires dont la Cour interaméricaine des droits de l'homme était saisie. | UN | ومَثَّل السيد روبنسون اللجنة في قضايا نظرتها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
À ce sujet, on se souviendra de la décision de la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire Velásquez Rodríguez c. Honduras. | UN | وفي هذا الشأن، يتذكر المرء قرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية فيلاسكيز روديجيز ضد هندوراس. |
la Cour interaméricaine des droits de l'homme a ainsi dit: | UN | وقد نصت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان على ما يلي: |
la Cour interaméricaine des droits de l'homme a ainsi dit: | UN | وقد نصت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان على ما يلي: |
la Cour interaméricaine des droits de l'homme a déjà examiné la situation juridique et les droits des migrants sans papiers. | UN | وقد قامت بالفعل محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بالنظر في الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم. |
L'État prétend également que la Cour interaméricaine des droits de l'homme n'est pas compétente à cet égard ratione temporis. | UN | وتدفع الدولة أيضاً بأن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ليست مختصة في هذا الشأن لأسباب تتصل بالاختصاص الزمني. |
Le CDHUDP a indiqué que la CIDH avait ordonné à l'État chilien d'aligner son ordre juridique interne sur les règles internationales relatives aux juridictions pénales militaires et que le Chili n'avait pas réagi. | UN | وأشار مركز حقوق الإنسان التابع لجامعة دييغو بورتاليس إلى أن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد أصدرت أمراً يطلب من الدولة ضمان توافق نظامها القانوني المحلي مع المعايير الدولية للاختصاص القضائي الجنائي العسكري، غير أن شيلي لم |
Le 4 mai 2012, au cours de l'examen sur le fond par la CIDH et après un vif débat avec les parties demanderesses, un accord de règlement à l'amiable a été conclu. | UN | 65- وإزاء نظر محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في 4 أيار/مايو 2012 في موضوع القضية، بعد حوار مكثف مع مقدمي الطلب، تم التوصل إلى اتفاق بإيجاد حل ودي. |
JS2 a indiqué que des violations de la procédure régulière d'amparo par les tribunaux militaires ont été signalées par la CIDH en 2005. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 2 أن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد أشارت في عام 2005 إلى حدوث انتهاكات لأصول المحاكمات في إطار الولاية القضائية العسكرية(55). |