À cet égard, je devrais mentionner l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la légalité du recours aux armes nucléaires ou de la menace de les utiliser et le fait que de tels actes sont incompatibles avec les principes du droit international en ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد لا تفوتني اﻹشادة بفتوى محكمة العدل الدولية حول مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، وتعارضه مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنزاعات المسلحة. |
Israël doit accepter et respecter l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. | UN | كما يتعين على إسرائيل أن تقبل فتوى محكمة العدل الدولية حول الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En tant que membre du Comité spécial de la décolonisation établi par l'ONU, les Fidji poursuivent l'examen attentif de l'avis consultatif donné par la Cour internationale de Justice sur la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo. | UN | وفيجي بصفتها عضوا في لجنة الأمم المتحدة الخاصة بتصفية الاستعمار تواصل النظر بروية في فتوى محكمة العدل الدولية حول الإعلان الأحادي باستقلال كوسوفو. |
L'avis consultatif historique émis par la Cour internationale de Justice sur les incidences juridiques de la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé a constitué en vérité un grand pas en avant. | UN | إن الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية حول العواقب القانونية لبناء جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة كانت بالفعل إنجازا عظيما. |
Pour commencer, le Conseil pourrait envisager des mesures destinées à faire appliquer pleinement la décision de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé. | UN | بداية، قد يرغب المجلس في النظر في اتخاذ تدابير تهدف إلى فرض قرار محكمة العدل الدولية حول الآثار القانونية لبناء جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Dans cette perspective, l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires — resté sans effet — est une contribution appréciable au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي هذا السياق كانت الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية حول مشروعيــة التهديـــد باﻷسلحة النووية، أو استعمالها - والتي لم تنفذ حتى اﻵن - إسهاما نفيسا في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Notre conviction est renforcée par l'Avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, en vertu duquel tous les États sont dans l'obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects. | UN | وتدعم اقتناعنا هذا فتوى محكمة العدل الدولية حول مشروعية التهديد باستخدام أو استخدام اﻷسلحة النووية، التي أكدت التزام جميع الدول بأن يواصلوا ويختتموا بحسن نية مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكل جوانبه. |
Réunion à participation non limitée des coauteurs et des délégations intéressées sur le projet de résolution intitulé " Désarmement général et complet : suite donnée à l'avis consultative de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires " | UN | اجتماع مفتوح للوفود المهتمة وللمشتركين في تقديم مشروع القرار المعنون " نزع السلاح العام الكامل: متابعة فتوى محكمة العدل الدولية حول مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها " |
Réunion à participation non limitée des coauteurs éventuels et des délégations intéressées sur le projet de résolution intitulé " Désarmement général et complet : suite donnée à l'avis consultative de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires " | UN | اجتماع مفتوح للوفود المهتمة وللمشتركين المحتملين في تقديم مشروع القرار المعنون " نزع السلاح العام الكامل: متابعة فتوى محكمة العدل الدولية حول مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها " |
Si les négociations diplomatiques en cours ne débouchent pas sur un règlement du conflit, l'Assemblée générale devrait solliciter un avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'occupation prolongée de la Palestine, qui pourrait être considérée comme annexion de facto. | UN | 76 - ونبه إلى أن على الجمعية العامة، في حال فشل الدبلوماسية الحالية في حل النزاع، أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية حول الآثار القانونية لاحتلال فلسطين الممتد الذي ينبغي أن يعتبر ضماً بحكم الأمر الواقع. |
Compte tenu des raisons que je viens d'indiquer, l'Indonésie votera pour le projet de résolution (A/63/L.2) dont est saisie l'Assemblée générale relatif à la demande d'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la question de savoir si la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo est conforme au droit international. | UN | وللأسباب المذكورة آنفا، ستصوت إندونيسيا لصالح مشروع القرار A/63/L.2 المعروض حاليا على الجمعية العامة بشأن طلب فتوى من محكمة العدل الدولية حول ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي. |
Réunion à participation non limitée des coauteurs et des délégations intéressées, organisée par la délégation de la Malaisie, sur le projet de résolution intitulé " Désarmement général et complet : suite donnée à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires " | UN | اجتماع مفتوح للوفود المهتمة وللمشتركين في تقديم مشروع القرار المعنون " نزع السلاح العام الكامل: متابعة فتوى محكمة العدل الدولية حول مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها " . |
Réunion à participation non limitée des coauteurs éventuels et des délégations intéressées, organisée par la délégation de la Malaisie, sur le projet de résolution intitulé " Désarmement général et complet : suite donnée à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires " | UN | ينظم وفد ماليزيا اجتماعا مفتوحا للوفود المهتمة والمشتركين المحتملين في تقديم مشروع القرار المعنون " نزع السلاح العام والكامل: متابعة فتوى محكمة العدل الدولية حول مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها " |
Par ailleurs, si le rapport (CCPR/C/76/Add.3) fait apparaître des progrès notables dans le domaine des droits de l'homme depuis la présentation du deuxième rapport périodique (CCPR/C/42/Add.10), plusieurs questions continuent de se poser, notamment quant à l'interprétation donnée par les autorités marocaines de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la question du Sahara occidental. | UN | ومن جهة أخرى، إذا كان التقرير )CCPR/C/76/Add.3( يبين إحراز تقدم ملحوظ في مجال حقوق اﻹنسان منذ تقديم التقرير الدوري الثاني )CCPR/C/42/Add.10(، فلا تزال هناك عدة أسئلة تطرح نفسها، خاصة فيما يتعلق بتفسير السلطات المغربية لفتوى محكمة العدل الدولية حول مسألة الصحراء الغربية. |
4. La Commission internationale de juristes prie le Groupe de travail chargé de l'Examen périodique universel et le Conseil des droits de l'homme de demander instamment au Gouvernement israélien de se conformer à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. | UN | 4- ودعت لجنة الحقوقيين الدولية الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل والمجلس إلى حثّ حكومة إسرائيل على الامتثال للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية حول " النتائج القانونية المترتـّبة على تشييد جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة " (8). |
Cela a poussé le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967, John Dugard, à proposer, dans son rapport de mars 2007 au Conseil des droits de l'homme, de solliciter un nouvel avis de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'occupation à long terme. | UN | ولعل ما يشد الانتباه هو إمعان إسرائيل في تكريس احتلالها الذي طال أمده، من خلال الاستيطان والتوسع في المستوطنات، مما دفع المقرر الخاص لحقوق الإنسان، جون دوغار، في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2007 إلى أن يقترح التماس فتوى أخرى من محكمة العدل الدولية حول النتائج القانونية للاحتلال الطويل الأمد. |