ويكيبيديا

    "محكمة العدل في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la cour de justice de l
        
    • de la Cour de justice
        
    De l'avis de l'auteur, la cour de justice de l'Ontario a agi de façon partiale pendant la procédure. UN ويرى صاحب البلاغ أن محكمة العدل في أونتاريو قد تصرفت بطريقة منحازة أثناء المداولات.
    L'auteur fait également valoir que le jugement de la cour de justice de l'Ontario n'a pas été rendu public. UN ويدعي أيضاً أن حكم محكمة العدل في أونتاريو لم يصدر علناً.
    De l'avis de l'auteur, la cour de justice de l'Ontario a agi de façon partiale pendant la procédure. UN ويرى صاحب البلاغ أن محكمة العدل في أونتاريو قد تصرفت بطريقة منحازة أثناء المداولات.
    L'auteur fait également valoir que le jugement de la cour de justice de l'Ontario n'a pas été rendu public. UN ويدعي أيضاً أن حكم محكمة العدل في أونتاريو لم يصدر علناً.
    :: Comité d'étude de la création de la Cour de justice d'Amérique centrale; UN :: لجنة الدراسة المعنية بإنشاء محكمة العدل في بلدان أمريكا الوسطى
    Il fait valoir que la cour de justice de l'Ontario n'a pas tenu compte du contrat de mariage valable conclu entre les parties et qui reconnaissait l'applicabilité du droit hongrois et la compétence des tribunaux hongrois pour tout litige né des stipulations du contrat lui-même. UN ويدعي أن محكمة العدل في أونتاريو لم تأخذ في الاعتبار عقد الزواج الصحيح الساري بين الطرفين والذي يقر بانطباق القانون الهنغاري واختصاص المحاكم الهنغارية في نظر أي خلاف ينشأ عن العقد ذاته.
    4.3 Pour contester une décision de la cour de justice de l'Ontario dans une affaire de droit de la famille, il faut s'adresser à la juridiction supérieure. UN 4-3 والطعن في قرار صادر عن محكمة العدل في أونتاريو في قضية تتعلق بقانون الأسرة يتم بالضرورة أمام محكمة العدل العليا.
    Mme Vargay aurait pu faire appel du jugement de la cour de justice de l'Ontario mais l'auteur, lui, ne pouvait pas, ce qui constitue une violation du principe de l'égalité de moyens. UN وكان بإمكان السيدة فارغاي استئناف قرار محكمة العدل في أونتاريو، ولكن صاحب البلاغ لم يكن يمكنه ذلك، مما يمثل انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع.
    Il fait valoir que la cour de justice de l'Ontario n'a pas tenu compte du contrat de mariage valable conclu entre les parties et qui reconnaissait l'applicabilité du droit hongrois et la compétence des tribunaux hongrois pour tout litige né des stipulations du contrat lui-même. UN ويدعي أن محكمة العدل في أونتاريو لم تأخذ في الاعتبار عقد الزواج الصحيح الساري بين الطرفين والذي يقر بانطباق القانون الهنغاري واختصاص المحاكم الهنغارية في نظر أي خلاف ينشأ عن العقد ذاته.
    4.3 Pour contester une décision de la cour de justice de l'Ontario dans une affaire de droit de la famille, il faut s'adresser à la juridiction supérieure. UN 4-3 والطعن في قرار صادر عن محكمة العدل في أونتاريو في قضية تتعلق بقانون الأسرة يتم بالضرورة أمام محكمة العدل العليا.
    Mme Vargay aurait pu faire appel du jugement de la cour de justice de l'Ontario mais l'auteur, lui, ne pouvait pas, ce qui constitue une violation du principe de l'égalité de moyens. UN وكان بإمكان السيدة فارغاي استئناف قرار محكمة العدل في أونتاريو، ولكن صاحب البلاغ لم يكن يمكنه ذلك، مما يمثل انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع.
    la cour de justice de l'Ontario a rejeté cette requête, considérant que le Gouvernement avait exercé dans les règles son droit − prévu dans les Accords − d'abroger ces instruments avec un préavis de 30 jours. UN بيد أن محكمة العدل في أونتاريو رفضت هذه المطالب ورأت أن الحكومة قد مارست على الوجه الصحيح حقها بموجب الاتفاقات بإلغائها بإخطارٍ مهلته 30 يوماً.
    Le HCR a publié des déclarations dans le contexte de dossiers liés à l'asile examinés par la cour de justice de l'Union européenne, et la Cour européenne des droits de l'homme a invité le HCR à donner son opinion sur des questions liées à l'asile et au droit des réfugiés. UN وأصدرت المفوضية بيانات في سياق قضايا اللجوء المعروضة على محكمة العدل في الاتحاد الأوروبي. ووجهت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان دعوة إلى المفوضية لإبداء آرائها في القضايا المتصلة بقانون اللجوء واللاجئين.
    Le 13 février, la cour de justice de l'État du Pará a émis un mandat d'arrêt à titre préventif contre quatre personnes soupçonnées d'être impliquées dans le meurtre de sœur Dorothy. UN وفي 13 شباط/فبراير، قامت محكمة العدل في ولاية بارا بإصدار أمر بالاحتجاز الوقائي لأربعة أشخاص مشتَبه بتورطهم في اغتيال الراهبة دوروثي.
    b) la cour de justice de l'Union européenne a annulé les mesures de gel des avoirs que l'Union avait prononcées à l'encontre de la Banque Mellat le 29 janvier 2013 et à l'encontre de la Banque Saderat le 13 février 2013. UN (ب) ألغت محكمة العدل في الاتحاد الأوروبي تدابير تجميد الأصول التي فرضها الاتحاد على مصرف مِلت في 29 كانون الثاني/يناير 2013()، وضد مصرف صادرات في 5 شباط/فبراير 2013().
    Le 14 avril 2004, la cour de justice de l'Ontario a rendu une ordonnance provisoire accordant à Mme Vargay la garde de l'enfant à titre provisoire − sans préjudice des droits de l'époux quand il aurait été répondu à la demande − et ordonnant à l'époux de ne pas harceler, molester ou importuner la demanderesse. UN وفي 14 نيسان/أبريل 2004، أصدرت محكمة العدل في أونتاريو أمراً مؤقتاً بمنح السيدة فارغاي حضانة مؤقتة للطفلة، مع عدم المساس بحقوق المدعى عليه عند تقديم التماس، وبأمره بعدم مضايقة أو إيذاء أو إزعاج مقدمة الدعوى.
    6.4 Pour ce qui est de l'allégation de l'auteur qui affirme que l'État partie a violé les droits garantis au paragraphe 4 de l'article 23 en lui refusant le droit de visite à l'égard de sa fille sans raison valable, l'État partie répond que la décision initiale de la cour de justice de l'Ontario donnait un droit de visite à l'auteur. UN 6-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه بموجب الفقرة 4 من المادة 23 بحرمانه من زيارة طفلته بدون سبب وجيه، تصرح الدولة الطرف بأن القرار الأولي الصادر عن محكمة العدل في أونتاريو قد منح صاحب البلاغ الحق في زيارة ابنته.
    7.3 Le Comité prend note du grief de l'auteur qui affirme que la décision de la cour de justice de l'Ontario en date du 27 janvier 2005 de donner la garde de l'enfant à Mme Vargay et de lui ordonner de verser une pension alimentaire pour sa femme et pour l'enfant a constitué une violation d'un certain nombre des droits garantis par le Pacte. UN 7-3 وتأخذ اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن قرار محكمة العدل في أونتاريو المؤرخ 27 كانون الثاني/يناير 2005 بمنح السيدة فارغاي حضانة الطفلة وأمرها بأن يدفع صاحب البلاغ إعالة للطفلة والزوجة ينتهكان عدداً من حقوقه بموجب العهد.
    Le 14 avril 2004, la cour de justice de l'Ontario a rendu une ordonnance provisoire accordant à Mme Vargay la garde de l'enfant à titre provisoire − sans préjudice des droits de l'époux quand il aurait été répondu à la demande − et ordonnant à l'époux de ne pas harceler, molester ou importuner la demanderesse. UN وفي 14 نيسان/أبريل 2004، أصدرت محكمة العدل في أونتاريو أمراً مؤقتاً بمنح السيدة فارغاي حضانة مؤقتة للطفلة، مع عدم المساس بحقوق المدعى عليه عند تقديم التماس، وبأمره بعدم مضايقة أو إيذاء أو إزعاج مقدمة الدعوى.
    6.4 Pour ce qui est de l'allégation de l'auteur qui affirme que l'État partie a violé les droits garantis au paragraphe 4 de l'article 23 en lui refusant le droit de visite à l'égard de sa fille sans raison valable, l'État partie répond que la décision initiale de la cour de justice de l'Ontario donnait un droit de visite à l'auteur. UN 6-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه بموجب الفقرة 4 من المادة 23 بحرمانه من زيارة طفلته بدون سبب وجيه، تصرح الدولة الطرف بأن القرار الأولي الصادر عن محكمة العدل في أونتاريو قد منح صاحب البلاغ الحق في زيارة ابنته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد