Dans le cas de M. Ashby, les minutes du procès ne montrent pas que le procès conduit par la cour d'assises de Port of Spain ait été entaché de telles irrégularités. | UN | ولم يبين محضر المحاكمة المتعلق بقضية السيد آشبي أن محاكمته أمام محكمة جنايات بورت أوف سبين كانت مشوبة بمثل هذه العيوب. |
2.1 Le 28 mars 1987, l'auteur a été reconnu coupable de meurtre et condamné à mort par la cour d'assises de Maurice. | UN | ٢-١ في ٢٨ آذار/مارس ١٩٨٧، أدانت محكمة جنايات موريشيوس صاحب البلاغ بالقتل العمد ووقعت عليه عقوبة اﻹعدام. |
Option 3 Instituer un tribunal pénal spécial au siège de la Cour à La Haye pour juger les deux suspects. | UN | الخيار الثالث: تشكيل محكمة جنايات خاصة لمحاكمة المشتبه فيهما في لاهاي بمقر محكمة العدل الدولية. |
13. Selon la réponse du Gouvernement, M. Aly est le défendeur principal dans l'affaire no 3443 de 2011 dont le tribunal pénal de Qasr al-Nile est saisi. | UN | 13- وفقاً لرد الحكومة، السيد علي هو المتهم الرئيسي في القضية رقم 3443 لسنة 2011 المنظورة أمام محكمة جنايات قصر النيل. |
∙ Créer, au siège de la Cour internationale de Justice de La Haye, un tribunal criminel spécialement chargé de juger les deux suspects. | UN | • إنشاء محكمة جنايات خاصة بمقر محكمة العدل الدولية بلاهاي لمحاكمة المشتبه فيهما. |
la cour pénale de Fars l'a reconnue coupable d'assassinat et ensuite condamnée à mort. | UN | وأدانتها محكمة جنايات مدينة فارس بالقتل العمد ثم حكمت عليها بالإعدام. |
Le 16 novembre 1988, il a été reconnu coupable et condamné à mort par la Home Circuit Court de Kingston. | UN | وقد حكم بإدانته وبالحكم عليه باﻹعدام من محكمة جنايات كنغستون في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١. |
Le nombre total de ces juridictions atteint désormais 77, dont 13 cours d'assises pour mineurs. | UN | وقد ازداد العدد الإجمالي لهذه المحاكم إلى 77 محكمة، منها 13 محكمة جنايات للأحداث. |
Il a été reconnu coupable de meurtre et condamné à mort par la cour d'assises de Port of Spain le 20 juillet 1989. | UN | وأدين بارتكاب جريمة قتل وحكم عليه بالإعدام في محكمة جنايات بورت أوف سبين في 20 تموز/يوليه 1989. |
la cour d'assises de Limassol a également conclu, sur la base des éléments disponibles, que l'auteur avait appris à confectionner un tel engin explosif durant son service dans la Garde nationale. | UN | كما توصلت محكمة جنايات ليماسول، استناداً إلى الأدلة التي لديها، إلى أن صاحب البلاغ كان قد اكتسب المعارف اللازمة لصنع مثل هذا الجهاز المتفجر خلال عمله في الحرس الوطني. |
Cette demande a été rejetée par la cour d'assises de Limassol en raison de la gravité des faits reprochés à l'accusé et faute d'éléments particuliers susceptibles de justifier une décision différente. | UN | ورفضت محكمة جنايات ليماسول هذا الطلب، في ضوء خطورة التهم الموجهة إليه وفي غياب ظروف محددة ربما كانت ستبرر اتخاذ قرار مخالف. |
La décision de la cour d'assises de Limassol et le procès-verbal des débats de la cour montrent que bien qu'un avocat ait été commis à l'auteur par la cour, celui-ci l'a congédié lors de la deuxième comparution. | UN | ويبين قرار محكمة جنايات ليماسول ومحاضر مداولات المحكمة أنه بالرغم من انتداب المحكمة لمحام لتمثيل صاحب البلاغ، فإنه أعفاه في ثاني مثول له أمام المحكمة. |
2.1 L'auteur est un ressortissant chypriote qui a été reconnu coupable, le 5 août 1998, par la cour d'assises de Limassol de tentative de meurtre sur un juge de tribunal de district et sa fille. | UN | 2-1 صاحب البلاغ مواطن قبرصي أدانته محكمة جنايات ليماسول في 5 آب/ أغسطس 1998 بالشروع في قتل قاضي محكمة محلية وابنته الصغرى. |
2.6 L'auteur a soumis à la cour d'assises de Limassol une demande de libération conditionnelle, en faisant valoir que son incarcération jusqu'à la date du procès ne lui permettait pas d'organiser sa défense, du fait notamment qu'il n'était pas représenté par un avocat. | UN | 2-6 وتقدم صاحب البلاغ بطلب إفراج مشروط إلى محكمة جنايات ليماسول، محتجاً بأن احتجازه حتى تاريخ المحاكمة لن يمكّنه من تنظيم دفاعه من السجن، ولا سيما أنه لا يمثله محام. |
Dans ce contexte, la Commission du droit international pourrait être invitée à accélérer ses travaux sur la création d'un tribunal pénal international qui, agissant au nom de la communauté internationale prise dans son ensemble, pourrait devenir un instrument pour assurer que les narcotrafiquants seront punis. | UN | وفي هذا السياق، يمكن دعوة لجنة القانون الدولي الى التعجيل بعملها بشأن إنشاء محكمة جنايات دولية، يمكنها، بوصفها تعمل بالنيابة عن المجتمع الدولي بأسره، أن تصبح أداة لضمان معاقبة مهربي المخدرات. |
3. Créer un tribunal pénal chargé de juger les deux suspects au siège de la Cour internationale de Justice à La Haye. | UN | ٣ - تشكيل محكمة جنايات خاصة لمحاكمة المشتبه فيهما في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي. |
Cette même loi prévoyait des exceptions, afin qu'en vertu de certaines obligations internationales, le demandeur puisse être remis à ou extradé vers un autre État membre de l'UE, un pays tiers ou une cour ou un tribunal pénal international. | UN | ويتضمن القانون ذاته استثناءات تسمح، بموجب الالتزامات الدولية، بتسليم أو إعادة طالب الحماية إلى دولة أخرى من دول الاتحاد الأوروبي أو إلى بلد ثالث أو إلى محكمة جنايات أو هيئة قضائية دولية. |
En ce qui concerne le procès d'un ancien membre du personnel de la MINUS, Lubna Hussein, le 7 septembre 2009, le tribunal pénal de Khartoum-Nord a condamné cette dernière à une amende d'environ 250 dollars pour port de < < vêtement immoral ou indécent > > . | UN | 57 - وفيما يتعلق بمحاكمة الموظفة السابقة في البعثة، لبنى حسين، أدانت محكمة جنايات شمال الخرطوم في 7 أيلول/سبتمبر 2009 السيدة حسين بتهمة ارتداء " زي غير لائق أو غير محتشم " ، وفرضت عليها غرامة قدرها حوالي 250 دولارا. |
18. Au lieu qu'il soit procédé à la libération de M. Aly, l'affaire a été renvoyée devant le tribunal pénal de Qasr al-Nile, juridiction pénale ordinaire du Caire. M. Aly a été accusé d'appartenance à une organisation illégale. | UN | 18- وبدلاً من إطلاق سراح السيد علي، أحيلت قضيته إلى محكمة جنايات قصر النيل، وهي محكمة جنايات عادية في القاهرة، حيث وُجهت إليه تهمة الانتماء إلى تنظيم غير قانوني. |
Deuxièmement, nous devons aider à créer, conformément aux conclusions du Comité préparatoire, un tribunal criminel international qui serait saisi des violations flagrantes du droit humanitaire international et des droits de l'homme. | UN | وفي المقام الثاني، يجب أن نساعد على إنشاء محكمة جنايات دولية دائمة، وفقا لما خلصت إليه اللجنة التحضيرية، كي تعالج الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان. |
la cour pénale de Fars a condamné M. Tabatabaa'ie à mort pour des infractions qui auraient été commises alors qu'il était mineur. | UN | وحكمت محكمة جنايات مدينة فارس على السيد طباطبائي بالإعدام على جرائم يزعم أنه ارتكبها عندما كان طفلاً. |
Le 16 novembre 1988, il a été reconnu coupable et condamné à mort par la Home Circuit Court de Kingston. | UN | وقد حُكم بإدانته وبالحكم عليه بالاعدام من محكمة جنايات كنغستون في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١. |
104. Chacune des dix provinces ainsi que l'arrondissement administratif de Bruxelles-capitale compte une cour d'assises. | UN | 104- وتوجد محكمة جنايات في كل إقليم من الأقاليم العشرة فضلاً عن الدائرة الإدارية للعاصمة بروكسل. |