ويكيبيديا

    "محكمة ذات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un tribunal à
        
    • tribunal de
        
    • un tribunal ayant
        
    • une juridiction
        
    Le groupe ainsi constitué devrait comprendre des juges et des experts de l’accusation et de la défense ayant une expérience suffisante du métier pour être capables de porter un jugement sur un tribunal à caractère international. UN وينبغي أن يضم الفريق قضاة وخبراء ادعاء ومحاكمة ودفاع لديهم من الخبرة بمهنهم ما يكفي لتقييم محكمة ذات طابع دولي.
    Le groupe ainsi constitué devrait comprendre des juges et des experts de l’accusation et de la défense ayant une expérience suffisante du métier pour être capables de porter un jugement sur un tribunal à caractère international. UN وينبغي أن يضم الفريق قضاة وخبراء ادعاء ومحاكمة ودفاع لديهم من الخبرة في مهنهم ما يكفي لتقييم محكمة ذات طابع دولي.
    Les autorités libanaises vous ont demandé la création d'un tribunal à caractère international. UN وقد طلبت منكم السلطات اللبنانية إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Ils s'exercent normalement devant un tribunal de juridiction pénale, mais la Cour fédérale du Canada peut également en être saisie dans certains cas. UN وعادة ما يلتمس الإعفاء في محكمة ذات ولاية جنائية، ولكن يجوز أيضا التماسه في محكمة اتحادية بكندا في بعض الحالات.
    Il est très important pour les pays africains que soit mis en place un tribunal ayant compétence internationale, devant lequel pourront être jugés ceux qui se rendraient responsables de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et de crimes d'agression. UN وأضاف أن البلدان الأفريقية ترى أن وجود محكمة ذات اختصاص دولي في مقدورها محاكمة مرتكبي جريمة إبادة الأجناس والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجرائم العدوان يعتبر أمرا مهما جـدا.
    - Établir un tribunal à caractère international qui se réunirait au Liban ou en dehors du pays, afin de juger les auteurs de l'attentat terroriste perpétré contre le Premier Ministre Rafic Hariri; UN :: إنشاء محكمة ذات طابع دولي، تُعقد جلساتها في لبنان أو خارجه، من أجل محاكمة كل الذين تثبت مسؤوليتهم عن الجريمة الإرهابية التي ارتكبت بحق رئيس الوزراء الحريري.
    La Commission a rencontré aussi des membres du bureau du Procureur général pour examiner les dispositions à prendre pour assurer la protection des témoins, en particulier dans l'optique de l'éventuelle création d'un tribunal à caractère international. UN وعقدت اجتماعات مع المدعي العام لمناقشة خدمات إدارة شؤون الشهود وحمايتهم، لا سيما في ضوء إمكانية إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Il faudra que la Commission continue à consacrer une partie de ses forces à garantir que l'enquête puisse se poursuivre après l'expiration de son mandat actuel, ainsi que dans l'éventualité de la création d'un tribunal à caractère international. UN ويتعين على اللجنة أن تواصل تكريس جزء من جهودها لتوظيف موظفين مؤهلين ومهنيين من أجل ضمان استدامة التحقيق بعد انقضاء ولايتها الحالية وصوب احتمال إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Du fait de l'élargissement de son mandat et de l'apparition à l'horizon de la perspective d'un tribunal à caractère international, les travaux de la Commission sont entrés dans une nouvelle phase. UN 111 - دخل عمل اللجنة في مرحلة جديدة بعد توسيع نطاق ولايتها والاحتمال الذي يلوح في الأفق بإنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    L'Organisation des Nations Unies est résolue à aider le Gouvernement et le peuple libanais à atteindre cet objectif en créant un tribunal à caractère international qui appliquera les principes les plus rigoureux de la justice internationale. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة بمساعدة لبنان، حكومة وشعبا، لتحقيق هذا الغرض بإنشاء محكمة ذات طابع دولي تقوم على أسمى معايير العدالة الدولية.
    c) Progrès vers la création d'un tribunal à caractère international pour juger les auteurs du crime UN (ج) التقدم المحرز صوب إنشاء محكمة ذات طابع دولي لمحاكمة مرتكبي تلك الجريمة
    Comme il est question de créer un tribunal à caractère international, il est indispensable au succès de ses travaux que la Commission applique les normes reconnues du droit international tout en tenant compte du droit libanais et qu'elle procède selon les règles largement acceptées dans la profession. UN وبالنظر إلى المناقشات الجارية بشأن إنشاء محكمة ذات طابع دولي سيكون من الضروري للغاية لنجاح أعمال اللجنة ضمان تطبيق معايير القانون الدولي المعترف بها، مع أخذ القانون اللبناني في الاعتبار، وقيام اللجنة بأعمالها على نحو يتفق مع معايير مهنية مقبولة على نطاق واسع.
    c) Progrès de la création d'un tribunal à caractère international pour juger les auteurs du crime UN (ج) التقدم المحرز صوب إنشاء محكمة ذات طابع دولي لمحاكمة مرتكبي تلك الجريمة
    En particulier, le rapport rend compte des progrès considérables accomplis par la Commission dans le renforcement de sa capacité d'enquête et de sa structure, dans le déroulement de l'enquête elle-même, et dans l'adaptation de ses procédures internes aux normes et aux besoins d'un futur procès, éventuellement devant un tribunal à caractère international. UN ويبرز التقرير على وجه الخصوص التقدم الكبير الذي أُحرز في تعزيز قدرة اللجنة على إجراء التحقيقات وتعزيز هيكلها التنظيمي؛ وتطوير أنشطتها التحقيقية، ومواءمة إجراءاتها الداخلية مع معايير ومتطلبات إجراءات قضائية مقبلة، ربما أمام محكمة ذات طابع دولي.
    Ce quatrième rapport relate comment la Commission poursuit avec succès le renforcement de sa structure et de ses capacités, développe ses investigations et adapte ses procédures d'enquête aux normes et aux exigences d'un futur procès, qui pourrait avoir lieu devant un tribunal à caractère international. UN ويبرز هذا التقرير ما حققته اللجنة من تقدم إضافي في تعزيز هيكلها التنظيمي، وقدرتها؛ وتطوير أنشطتها في مجال التحقيق؛ ومواءمة إجراءاتها الداخلية مع معايير ومتطلبات إجراءات قضائية مقبلة، ربما أمام محكمة ذات طابع دولي.
    En particulier, la Commission a poursuivi sa restructuration et le renforcement de ses capacités, développé ses investigations et adapté ses procédures d'enquête aux normes et aux besoins d'un futur procès qui pourrait se tenir devant un tribunal à caractère international. UN وأحرزت اللجنة، على وجه الخصوص، تقدما في تعزيز هيكلها التنظيمي وقدرتها؛ وتطوير أنشطتها في مجال التحقيق؛ ومواءمة إجراءاتها الداخلية مع معايير ومتطلبات إجراءات قضائية مقبلة، ربما أمام محكمة ذات طابع دولي.
    Les recours ordinaires sont exercés devant un tribunal de juridiction supérieure. UN وتحال طلبات الاستئناف، كسبل انتصاف عادية، إلى محكمة ذات
    Cette cour a été le premier tribunal de caractère international dont les jugements étaient obligatoires auquel les particuliers ont pu avoir accès pour intenter une action contre un État. UN وكانت تلك هي أول محكمة ذات ميثاق ملزم دوليا، يستطيع اﻷفراد رفع القضايا أمامها ضد الدول.
    c) Progrès vers l'établissement d'un tribunal ayant un caractère international chargé de juger les auteurs présumés des crimes UN (ج) التقدم المحرز صوب إنشاء محكمة ذات طابع دولي لمحاكمة مرتكبي تلك الجرائم
    Le Malawi a rappelé que sa constitution prévoyait que toute personne avait le droit à la vie et que nul ne pouvait en être arbitrairement privé, mais que l'exécution de la peine de mort pouvait être imposée par un tribunal ayant compétence pour ce faire (A/HRC/16/4). UN وأفادت ملاوي أن دستورها ينص على أن لكل شخص الحق في الحياة وأنه لا يجوز حرمانه تعسفا من هذا الحق إلا من خلال تنفيذ عقوبة إعدام تفرضها محكمة ذات اختصاص صحيح (A/HRC/16/4).
    – Les crimes pour lesquels le condamné aurait déjà été condamné antérieurement à la commission du crime, soit par la Cour, soit par une juridiction nationale; UN - الجرائم التي أدين بسببها الشخص المدان قبل ارتكاب الجريمة، سواء من قبل المحكمة أو من قبل محكمة ذات اختصاص وطني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد