Il a intenté auprès d'un tribunal d'État californien des actions en responsabilité délictuelle et contractuelle. | UN | فرفع المشتري قضية في محكمة في ولاية كاليفورنيا بشأن مطالبات تستند إلى أخطاء في العقد. |
En 1993, au Laos, un tribunal a condamné un homme et une femme à une peine de prison pour avoir vendu une jeune fille à un homme d'affaires thaïlandais. | UN | ففي عام ١٩٩٣، أصدرت محكمة في لاوس حكما على رجل وامرأة بالسَجن لبيعهما فتاة شابة إلى رجل أعمال في تايلند. |
Des plans sont en place pour fournir au Ministère de la justice des locaux destinés à 26 tribunaux dans l'ensemble du pays, ainsi que deux bâtiments pour le Ministère. | UN | وتُنفذ خطط لدعم وزارة العدل بمرافق من أجل 26 محكمة في جميع أنحاء البلد، فضلا عن إنشاء مبنيين للوزارة. |
La plus haute juridiction du pays pouvait être saisie directement en cas de violation des droits de l'homme. | UN | إذ يمكن اللجوء إلى أعلى محكمة في البلد مباشرة فيما يتعلق بانتهاك حقوق الإنسان. |
Aucun tribunal de Malte n'a la juridiction, le pouvoir ou l'autorité d'obliger une personne qui s'est fiancée à se marier. | UN | وليس لأي محكمة في مالطة الاختصاص أو القوة أو السلطة لإجبار أي طرف يقوم بالخطوبة على الزواج. |
Il est stipulé dans la Constitution que toute personne arrêtée doit être présentée au tribunal dans les quarantehuit heures qui suivent son arrestation. | UN | ويقضي الدستور بأن يمثُل أي شخص يُقبَض عليه أمام محكمة في غضون 48 ساعة من وقت القبض عليه. |
L'entraide judiciaire peut être fournie sous forme de présentation d'éléments de preuve par visioconférence entre un tribunal koweïtien et un tribunal étranger. | UN | ويمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة على هيئة قرينة عبر مؤتمر الفيديو من محكمة في الكويت إلى محكمة أجنبية. |
Conformément à l'article 18 de la Constitution, personne ne peut être privé de la vie à moins d'avoir été condamné par un tribunal pour un crime particulièrement grave. | UN | وبموجب المادة 18، لا يجوز أن يحرم أي شخص من حياته إلا بحكم صادر عن محكمة في جريمة خطيرة للغاية. |
La personne faisant l'objet d'une telle décision avait par ailleurs le droit d'introduire un recours contre cette décision devant un tribunal. | UN | كما يحق للشخص المعني الطعن لدى محكمة في القرار القاضي بإعادته. |
Il a été placé dans un centre de détention provisoire (IVS) à Vitebsk en attendant qu'un tribunal examine l'affaire. | UN | وأودع مرفقاً للحبس الاحتياطي في فيتيبسك، ريثما تنظر محكمة في قضيته. |
La requérante pouvait faire appel de cette décision devant les tribunaux dans un délai de deux mois. | UN | وكان بإمكان صاحبة الشكوى أن تطعن في هذا القرار أمام محكمة في غضون شهرين من تاريخ صدوره. |
La réparation et la remise en état de 54 tribunaux dans 28 districts progressent et des plans sont élaborés afin de remettre en état 38 autres tribunaux de district, 8 tribunaux régionaux et 8 tribunaux de la cour d'appel. | UN | ويتقدم العمل المتصل بإصلاح وتجديد ٥٤ محكمة في ٢٨ دائرة، ويجري إعداد الخطط ﻷعمال تجديد إضافية وتشمل ٣٨ محكمة في المراكز و ٨ محاكم في المناطق، و ٨ محاكم من محاكم الاستئناف. |
Le Comité irlandais a siégé pendant deux ans pour s'occuper des problèmes que posait l'organisation des tribunaux dans un petit pays. | UN | لقد عقدت اللجنة الايرلندية اجتماعاتها في خلال فترة سنتين لمعالجة مشكلة نظام محكمة في بلد صغير. |
Il demeure toutefois préoccupé par les allégations selon lesquelles le droit à un procès équitable ne serait pas respecté par la plus haute juridiction du Kenya. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنه لا يزال قلقا إزاء الادعاءات بعدم اتباع إجراءات المحاكمة العادلة من جانب أعلى محكمة في كينيا. |
Le seul tribunal capable d'imposer une telle peine est la plus haute juridiction du premier degré, la Haute Cour. | UN | والمحكمة الوحيدة التي يمكنها فرض العقوبة هي أعلى محكمة في السلطة القضائية الأصلية، وهي المحكمة العليا. |
Les deux policiers italiens ont été inculpés et reconnus coupables par un tribunal de San Remo. | UN | واتهم الضابطان الايطاليان وأُدينا من محكمة في سان ريمو. |
L'absence d'une telle reconnaissance était le fondement d'une éventuelle constatation par une cour ou un tribunal dans toute procédure ultérieure. | UN | وعدم وجود مثل هذا الإقرار هو الأساس لصدور إعلان ما من جانب محكمة في أي دعاوى لاحقة. |
Est-ce à dire que le tribunal d'un pays est compétent en matière de procédure d'arbitrage se déroulant dans un autre pays? | UN | وهل هو يعني أنه باستطاعة محكمة في أحد البلدان أن تمارس الولاية على إجراءات التحكيم التي تتم في بلد آخر؟ |
En 2008, elle avait poursuivi le débiteur devant un tribunal du Nevada pour contrefaçon d'un brevet. | UN | وكانت تلك الشركة قد رفعت، في مرحلة سابقة من عام 2008، دعوى ضد المدين أمام محكمة في نيفادا لتعدّيه على براءة اختراع. |
8 des 11 tribunaux du nord ont rouvert et fonctionné partiellement. | UN | ثمان من 11 محكمة في الشمال كان قد أعيد فتحها وهي تعمل جزئياً. |
Tout suspect aura le droit d'être traduit devant un juge dans un délai d'un à deux jours après son arrestation. | UN | ويحق للمشتبه فيه، بموجب القانون الجديد المثول أمام محكمة في غضون يوم أو يومين من اعتقاله. |
La seconde juridiction la plus élevée de Nouvelle-Zélande est la cour d'appel. | UN | وثاني أعلى محكمة في نيوزيلندا هي محكمة الاستئناف. |
Selon la hiérarchie des tribunaux, la Cour suprême est la plus haute instance judiciaire du pays, immédiatement suivie par la Cour d'appel, puis par les hautes cours fédérales et étatiques. | UN | والمحكمة العليا الوطنية هي أعلى محكمة في البلد، وتأتي تحتها مباشرة محكمة الاستئناف، تليها المحكمة العليا الاتحادية والمحاكم العليا في الولايات. |
De plus, la loi de 2005 sur le traitement des détenus interdit aux détenus de Guantánamo de saisir un tribunal en cas de mauvais traitements et ne leur reconnaît pas le droit d'habeas corpus, remplacé par un mécanisme de révision par la Cour d'appel des États-Unis, dont les pouvoirs en la matière sont limités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون 2005 الخاص بمعاملة المحتجزين يحظر على المحتجزين في غوانتانامو اللجوء إلى محكمة في حالة إساءة المعاملة ولا يعترف لهم بالحق في المثول الشخصي، الذي استبدل بآلية مراجعة من قبل محكمة الاستئناف في الولايات المتحدة التي لا تتمتع بسلطات واسعة في هذا المجال. |
Il n'existe aucun tribunal au monde qui ne réponde pas, d'une manière quelconque, aux demandes de réexamen. | UN | ولا توجد محكمة في العالم لم تستجب بطريقة ما لطلبات إعادة النظر. |