Il faudrait peutêtre faire plus pour former des arbitres originaires de pays en développement. | UN | ولعله ينبغي بذل المزيد من الجهود لتدريب محكمين من البلدان النامية. |
À la suite de cette demande, trois arbitres avaient été nommés pour servir en tant que membres du tribunal arbitral institué en vertu de l'annexe VII pour le règlement du différend. | UN | وتم، بناء على ذلك الطلب، تعيين ثلاثة محكمين لعضوية محكمة التحكيم المشكّلة بموجب المرفق السابع، من أجل تسوية الخصومة. |
Membre de la liste des arbitres, désigné par l'Australie en vertu de l'article 2 de l'annexe VII à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | وعضو في قائمة محكمين عينتهم أستراليا بموجب المادة 2 من المرفق السابع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
En vertu de cette disposition, la Fédération a nommé M. Cazim Sadikovic et la Republika Srpska M. Vitomir Popovic comme arbitres. | UN | وعملا بهذا الحكم، عين الاتحاد اﻷستاذ كاظم صادقوفيتش وعينت جمهورية صربسكا الدكتور فيتومير بوبوفيتش، بصفتهما محكمين. |
Le contrat prévoyait que tout différend de nature contractuelle entre les parties serait tranché à Mumbai par un tribunal arbitral constitué de trois arbitres. | UN | ونص العقد على وجوب البت في أيِّ نزاع ينشأ بين الطرفين بشأن العقد بمعرفة هيئة تحكيم تتكون من ثلاثة محكمين في مومباي. |
Le défendeur a rejeté l'arbitre choisi par le demandeur, et a proposé trois autres arbitres. | UN | ورفض المدعى عليه خيار المدعي واقترح ثلاثة محكمين آخرين بدلا عنه. |
Depuis 1996, la Cour permanente d'arbitrage s'est occupée de plus de 50 requêtes complexes concernant la nomination d'arbitres où les parties en litige n'ont pu constituer elles-mêmes les tribunaux. | UN | ومنذ عام ١٩٩٦، تناولت محكمة التحكيم الدائمة أكثر من ٥٠ طلبا معقدا فيما يتعلق بتعيين محكمين في نزاعات لم يتمكن اﻷطراف فيها من تشكيل المحاكم بأنفسهم. |
Souvent, la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) lui demande de nommer ou de pourvoir à la nomination des arbitres dans des affaires où les parties en litige ont pu constituer elles-mêmes les tribunaux en application du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | وكثيرا ما تطلب إليها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أن تعين أو تقوم بالترتيبات اللازمة لتعيين محكمين في القضايا التي كان بمقدور أطراف النزاع فيها أن تشكل بنفسها المحاكم بموجب قواعد التحكيم للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Toutefois, au terme du second arbitrage, le tribunal, composé de trois arbitres, a rendu une sentence contre le minotier. | UN | غير أن الجهة التحكيمية الثانية المؤلفة من ثلاثة محكمين أصدرت حكمها ضد الطحان . |
En 1996, une commission parlementaire qui se penchait sur la situation des communautés bédouines a recommandé d’attribuer des ressources suffisantes au développement de ces nouvelles communautés et de nommer des arbitres afin d’accélérer le traitement des réclamations foncières des bédouins. | UN | وفي عام 1996 أوصت لجنة برلمانية استعرضت أحوال مجتمعات البدو بضرورة تخصيص موارد كافية لتنمية هذه المواقع الجديدة، وتعيين محكمين للإسراع بالنظر في دعاوى البدو على الأراضي. |
Elle stipule que chaque État partie peut désigner quatre arbitres ayant l’expérience des questions maritimes et jouissant de la plus haute réputation d’impartialité, de compétence et d’intégrité. | UN | وتنص الاتفاقية أيضا على أنه يحق لكل دولة طرف أن تسمي أربعة محكمين يكون كل منهم ذا خبرة في الشؤون البحرية ويتمتع بأوسع شهرة في اﻹنصاف والكفاءة والنزاهة. |
Nous avons également mis en route le processus de sélection des moyens de règlement des différends portant sur l'interprétation et l'application de la Convention et celui de la nomination d'arbitres et de conciliateurs. | UN | ونحن ماضون أيضا في عملية اختيار الوسائل اللازمة لحل المنازعات المتوقفة على تفسير وتنفيذ الاتفاقية ولتعيين محكمين ووسطاء. |
S'agissant de la proposition tendant à remplacer le Comité paritaire de discipline par un conseil de discipline, on a émis l'avis qu'il ne serait pas souhaitable que des arbitres recrutés à l'extérieur président cette instance. | UN | وقوبل مقترح الاستعاضة عن لجنة التأديب المشتركة بمجلس تأديب بالشكوك فيما يتصل باستصواب رئاسة محكمين منتدبين من الخارج لهذا المجلس. |
En conséquence, le Secrétaire général a adressé une note verbale à tous les États, les invitant à désigner des conciliateurs et arbitres en application de l'article 2 de l'annexe V et de l'article 2 de l'annexe VII. Tout État partie peut désigner quatre conciliateurs et quatre arbitres. | UN | وبناء على ذلك بعث اﻷمين العام بمذكرة شفوية الى جميع الدول لترشيح موفقين ومحكمين وفقا للمادة ٢ من المرفق الخامس والمادة ٢ من المرفق السابع. ويحق لكل دولة عضو ترشيح أربعة موفقين وأربعة محكمين. |
Par exemple, le droit espagnol exige seulement des parties qu'elles conviennent dans le compromis de soumettre leur différend à un ou plusieurs arbitres et qu'elles s'engagent à exécuter la sentence arbitrale rendue. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يفرض القانون الاسباني على اﻷطراف إلا الاتفاق في صك التحكيم على إخضاع نزاعاتهم لمحكم أو عدة محكمين والالتزام بتنفيذ القرار التحكيمي الذي يصدر. |
D'ailleurs, même si les commissaires étaient des arbitres ou des juges indépendants, leur intégrité ne pourrait en aucune manière être considérée, dans une instance internationale ordinaire d'arbitrage ou de règlement judiciaire, comme un motif suffisant pour se passer de la défense de la partie mise en cause, présentée en bonne et due forme. | UN | وعلاوة على ذلك، فحتى لو كان المفوضون محكمين أو قضاة مستقلين، فلن يكون ذلك، في اﻷشكال الصحيحة للتحكيم أو التقاضي الدولي، مقبولا كسبب مشروع للاستغناء عن الدفاع الصحيح عن المدعى عليه. |
:: Les deux parties ont proposé chacune le nom de deux arbitres et le tribunal en a choisi un cinquième. | UN | * رشح الطرفان محكمين لكل منهما واختارت المحكمة محكماً خامساً. |
L'Administration a actualisé ses fichiers en y ajoutant de nouveaux arbitres ou en en radiant ceux dont les services ne convenaient plus. | UN | 275 - وقد قامت الإدارة بتحديث قوائمها، وأضافت محكمين محتملين جددا أو حذفت أسماء من لم يعودوا مناسبين. |
Les 12 lauréats de chacune des quatre catégories d'âge avaient été choisis par un jury international parmi 134 finalistes originaires de 36 pays. | UN | وانتقت هيئة محكمين دولية اثنى عشر فائزا من أربع فئات عمرية من بين ١٣٤ فائـزا قبل التصفيـة من ٣٦ بلـدا. |
Le principe de certitude juridique permettait par conséquent à la Cour régionale de nommer l'arbitre à l'expiration de ce délai. | UN | وبذلك يكون مبدأ اليقين القانوني قد أتاح للمحكمة أن تعين محكمين بعد انقضاء الأجل المحدد. |
Le demandeur avait introduit une action devant le tribunal pour obtenir la reconnaissance et l'exécution d'une sentence arbitrale en invoquant le paragraphe 1 de l'article 35 de la LTA. | UN | تقدم المدعي بطلب إلى المحكمة للاعتراف بقرار محكمين وإنفاذه بالاستناد إلى المادة |