Situations entraînant l'application de procédures exceptionnelles de remplacement d'un arbitre | UN | الحالات التي ينشأ عنها تطبيق إجراءات استثنائية من أجل تبديل محكّم |
Cependant, l'exemple portant sur le comportement inapproprié d'un arbitre déplace l'objet du paragraphe, qui porte sur le comportement fautif de la partie. | UN | واستدركت قائلة إن المثال الذي ينطوي على السلوك غير اللائق من محكّم يغير جوهر الفقرة أي السلوك غير اللائق من الطرف. |
Le fait qu'une partie tente délibérément de retarder le règlement d'un dossier peut constituer une raison suffisante pour l'autorité de nomination de la priver de son droit de nommer un arbitre. | UN | فإذا تعمد أحد الأطراف محاولة تأخير تسوية القضية، فهذا السلوك يشكل سببا يكفي سلطة التعيين لحرمانه من حقه في تعيين محكّم. |
Sauf convention contraire des parties, le conciliateur ne peut assumer les fonctions d'arbitre ni dans un litige qui a fait ou qui fait l'objet de la procédure de conciliation ni dans un autre litige né du même contrat ou de tout contrat y relatif. | UN | ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف، لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع كان، أو يكون، موضوع إجراءات التوفيق، أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد ذي صلة به. |
La proposition ci-dessus est faite dans le but d'éviter une inégalité au cas où une partie nomme un arbitre et l'autre non. | UN | والمقترح السابق مقدم بغرض تفادي عدم المساواة في حال قيام أحد الأطراف بتعيين محكّم ولا يقوم الطرف الآخر بذلك. |
Il indique qu'en cas de décès ou de démission d'un arbitre pendant la procédure d'arbitrage, un remplaçant est nommé ou choisi. | UN | فهي تنص على أنه في حالة وفاة أحد المحكّمين أو استقالته أثناء إجراءات التحكيم، يعيَّن أو يُختار محكّم آخر بدلا منه. |
D'autres membres ont estimé que pour les affaires plus importantes, trois arbitres étaient préférables, et que les parties pourraient convenir d'un arbitre unique lorsqu'elles le jugeaient approprié. | UN | ورأى أعضاء آخرون أنّ تعيين ثلاثة محكَّمين في حالة التقصير أنسب في القضايا الكبرى وأنّ بإمكان الأطراف أن يتفقوا على محكّم واحد متى رأوا ذلك مناسبا. |
Si cette voie n'aboutit pas, le différend est soumis à un arbitre unique désigné d'un commun accord par les deux parties. | UN | فإذا تعذر التوصل إلى تسوية بهذه الطريقة، يحال النـزاع إلى تحكيم يتولاه محكّم واحد يحظى بموافقة الطرفين. |
Si cette voie n'aboutit pas, le différend est soumis à un arbitre unique désigné d'un commun accord par les deux parties. | UN | فإذا تعذر التوصل إلى تسوية بهذه الطريقة، يحال النـزاع إلى تحكيم محكّم واحد يحظى بموافقة الطرفين. |
La décision concerne la demande de nomination d'un arbitre par le tribunal étatique. | UN | يتعلق القرار بطلب تعيين محكّم من قبل المحكمة. |
La décision concerne la nomination d'un arbitre par les juridictions étatiques après l'échec du mécanisme convenu de nomination. | UN | يتعلق القرار بتعيين محكّم من قبل محاكم الدولة بعد اخفاق آلية التعيين المتفق عليها. |
Un certain nombre de règlements d'institutions privées concernant l'arbitrage international prévoient par défaut un arbitre unique. | UN | كما إن عددا من قواعد التحكيم الدولية الخاصة تنص على محكّم واحد بحسب القاعدة في حال عدم وجود اتفاق على ذلك. |
La raison en est que, lorsqu'un juge ou un arbitre se pose en conciliateur, son action en tant que telle est régie par la Loi type. | UN | وقد تم ذلك لأنه عندما يقوم قاض ما أو محكّم مقام موفّق، فإنه يخضع لأحكام القانون النموذجي في قيامه بوظائف الموفّق. |
Il lui a été répliqué que, selon l'Association internationale du barreau, il était contraire à la déontologie qu'un arbitre fasse office de conciliateur. | UN | ورداً على ذلك، اعتُرض بأن الرابطة الدولية لنقابات المحامين تعتبر أن من غير الأخلاقي أن يقوم محكّم بمهمة موفّق. |
S'il tente de faciliter un règlement, il fait fonction de juge ou d'arbitre. | UN | عندما يقوم مقام الشخص الذي ييسر تسوية ما فإنه يعمل بوصفه قاض أو محكّم. |
Cela doit être indiqué plus loin dans le cadre du projet d'article 13 relatif au conciliateur assumant les fonctions d'arbitre. | UN | وينبغي تسجيل ذلك فيما بعد فيما يخص مشروع المادة 13، المتعلق بقيام الموفّق بدور محكّم. |
" Sauf convention contraire des parties, le conciliateur ne peut assumer les fonctions d'arbitre ni dans un litige qui a fait ou qui fait l'objet de la procédure de conciliation ni dans un autre litige né du même contrat ou de tout contrat y relatif. " | UN | " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع شكل، أو يشكل، موضوع اجراءات التوفيق، أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد ذي صلة به. " |
Par ailleurs, la demande de récusation doit être notifiée en premier lieu aux autres membres du tribunal lorsque le tribunal est composé de plusieurs arbitres. | UN | كذلك، ينبغي تقديم الاعتراض أولا إلى أعضاء هيئة التحكيم المتبقّين عندما تكون هيئة التحكيم مكوّنة من أكثر من محكّم واحد. |
La question est de savoir s'il s'agit de 1'exception d'incompétence du tribunal ou de l'exception liée a la contestation de l'arbitre. | UN | وينشأ سؤال عما إن كان المشار إليه هو الدفع بعدم اختصاص هيئة التحكيم أم هو الدفع المتعلق بالاعتراض على محكّم. |
Si le demandeur avait formulé une telle requête, le délai pour la nomination d'un arbitre en vertu de l'article 11 3) a) de la LTA aurait expiré le demandeur serait en mesure de demander au tribunal de désigner un arbitre au nom du défendeur. | UN | ولو كان هذا الطلب قد قُدّم من المدعي فإن فترة تعيين محكم بمقتضى الفقرة (3) (أ) من المادة 11 من القانون النموذجي للتحكيم ستكون قد انقضت ولأمكن للمدعي أن يطلب إلى المحكمة تعيين محكّم نيابةً عن المدعى عليه. |
Il l'a prié d'envisager sérieusement la possibilité d'adopter une procédure acceptée par les parties et qui leur permette de recourir à la conciliation et à la médiation, puis de faire volontairement appel à un mécanisme d'arbitrage pour régler leurs différends. | UN | كما حثت الحكومة على النظر بصورة جادة في إنشاء إجراء يتمتع بثقة اﻷطراف ويتيح لهذه اﻷطراف اللجوء إلى التوفيق أو الوساطة ثم اللجوء بصورة طوعية إلى محكّم مستقل لحل خلافاتها. |