ويكيبيديا

    "محليا على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • locaux aux
        
    • assurent le
        
    • localement sur
        
    • locale de
        
    • localement et
        
    • localement soient
        
    • sur le plan local est établie sur
        
    :: Formation de 20 journalistes locaux aux techniques et pratiques professionnelles de base UN :: تدريب 20 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الرئيسية.
    :: Formation de 120 journalistes locaux aux techniques et pratiques professionnelles de base UN :: تدريب 120 صحفيا محليا على الأساليب والممارسات الصحفية الأساسية
    :: Formation de 20 journalistes locaux aux techniques et pratiques professionnelles de base UN :: تدريب 20 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الرئيسية
    Les îles Caïmanes sont desservies par des liaisons paquebot régulières, et un certain nombre de cargos appartenant à des armateurs locaux ou battant pavillon caïmanais assurent le transport de marchandises entre les îles Caïmanes, Miami, Tampa et la Jamaïque. UN وتقوم سفن ركاب منتظمة بخدمة جزر كايمان، ويعمل عدد من السفن التي يملكها سكان محليون أو مسجلة محليا على تقديم خدمات شحن البضائع بين ميامي وتامبا وجامايكا.
    Bien qu'une partie des produits soit absorbée localement sur ces voies de transit, la destination finale de la plus grosse partie est l'Europe et, dans une certaine mesure, les États-Unis. UN وعلى الرغم من استهلاك جزء من المخدرات محليا على طول الطرق التي تسلكها، فإن الوجهة النهائية للقدر الأعظم منها هي أوروبا، وإلى حد ما الولايات المتحدة.
    En outre, l'administration locale de l'État de Quintana Roo a cédé à ces anciens réfugiés de larges étendues de terres, pour que leur intégration soit durable. UN وبالإضافة إلى ذلك، منحت حكومة ولاية كوينتانا رو كمية كبيرة من الأراضي لهؤلاء اللاجئين السابقين لكفالة اندماجهم محليا على نحو مستدام.
    Le personnel recruté localement et rémunéré à l'heure UN تعيين الموظفين محليا على أساس العمل بالساعة
    La liberté de mouvement des fonctionnaires a été limitée en outre par l'imposition fréquente de couvre-feux et par le fait que les autorités israéliennes n'ont cessé d'exiger que les fonctionnaires recrutés localement soient munis de permis spéciaux en cas de couvre-feu. UN كما اشتد تقييد حرية حركة الموظفين بسبب حظر التجول بصورة متكررة واستمرار إصرار السلطات الاسرائيلية على ضرورة حصول الموظفين المعينين محليا على تصاريح مرور أثناء حظر التجول.
    7. La rémunération du personnel recruté sur le plan local est établie sur la base du barème actuellement en vigueur pour Phnom Penh. UN ٧ - حسبت مرتبات الموظفين المعينين محليا على أساس جدول المرتبات المعمول به حاليا بالنسبة لفنوم بنه.
    :: Formation de 120 journalistes locaux aux techniques et pratiques de base du journalisme, en ce qui concerne notamment l'information exacte, vérifiée et impartiale UN :: تدريب 120 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الأساسية، بما في ذلك نقل الأخبار بصورة دقيقة ومستنيرة ومحايدة
    :: Formation de 20 journalistes locaux aux techniques et aux méthodes de base du journalisme UN :: تدريب 20 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الأساسية
    :: Formation de 20 journalistes locaux aux techniques et pratiques professionnelles de base UN :: تدريب 20 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الرئيسية
    :: Formation de 120 journalistes locaux aux techniques et pratiques de base du journalisme, en ce qui concerne notamment l'information exacte, vérifiée et impartiale UN :: تدريب 120 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الأساسية، بما في ذلك نقل الأخبار بصورة دقيقة ومستنيرة ومحايدة
    Formation de 120 journalistes locaux aux techniques et pratiques professionnelles de base UN تدريب 120 صحفيا محليا على الأساليب والممارسات الصحفية الأساسية الاضطلاع بمشاريع سريعة الأثر
    Formation de 20 journalistes locaux aux techniques et pratiques professionnelles de base UN تدريب 20 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الرئيسية
    Les îles Caïmanes sont desservies par des liaisons paquebot régulières, et un certain nombre de cargos appartenant à des ressortissants locaux ou immatriculés assurent le transport de marchandises entre les îles Caïmanes, Miami, Tampa et la Jamaïque. UN وتقوم سفن ركاب منتظمة بخدمة جزر كايمان، ويعمل عدد من السفن التي يملكها سكان محليون أو مسجلة محليا على تقديم خدمات شحن البضائع بين ميامي وتامبا وجامايكا.
    Les îles Caïmanes sont desservies par des liaisons par paquebot régulières et un certain nombre de cargos appartenant à des armateurs locaux, ou battant pavillon caïmanais, qui assurent le transport de marchandises entre les îles Caïmanes, Miami et Tampa (Floride) et la Jamaïque. UN وتقوم سفن سياحية بخدمة جزر كايمان بصورة منتظمة، ويعمل عدد من السفن التي يملكها سكان محليون أو مسجلة محليا على تقديم خدمات شحن البضائع بين جزر كايمان وميامي وتمبا، وجامايكا.
    Les îles Caïmanes sont desservies par des liaisons paquebot régulières et un certain nombre de cargos appartenant à des armateurs locaux ou battant pavillon caïmanais assurent le transport de marchandises entre les îles Caïmanes, Miami, Tampa et la Jamaïque. UN وتقوم سفن سياحية بخدمة جزر كايمان بصورة منتظمة، ويعمل عدد من السفن التي يملكها سكان محليون أو مسجلة محليا على تقديم خدمات شحن البضائع بين ميامي وتمبا وجامايكا.
    L'estimation de 450 000 dollars pour la sécurité comprend le coût de vingt agents de sécurité en provenance de bureaux hors siège des Nations Unies, plus 16 agents embauchés localement sur des contrats à court terme, pour un total de 36 agents de sécurité supplémentaires. UN وأضاف بأن المبلغ المقدر بـ 000 450 دولار للتغطية الأمنية يشمل تكلفة 20 من موظفي الأمن القادمين من مكاتب الأمم المتحدة من خارج المقر، إضافة إلى 16 من موظفي الأمن تم توظيفهم محليا على أساس عقود قصيرة الأجل، أي ما مجموعه 36 من رجال الأمن الإضافيين.
    a) Le montant demandé correspond aux traitements de 75 agents recrutés localement sur la base du barème des traitements applicable à cette catégorie de personnel à Luanda (voir annexe IX); UN )أ( يرصد اعتماد لدفع مرتبات ٧٥ موظفا محليا على أساس جداول المرتبات المحلية المنطبقة على لواندا، على النحو المبين بالتفصيل في المرفق التاسع؛
    En outre, l'administration locale de l'État de Quintana Roo a cédé à ces anciens réfugiés de larges étendues de terres, pour que leur intégration soit durable. UN وبالإضافة إلى ذلك، منحت حكومة ولاية كوينتانا رو كمية كبيرة من الأراضي لهؤلاء اللاجئين السابقين لكفالة اندماجهم محليا على نحو مستدام.
    46. L'établissement dans chaque pays d'un fichier de consultants à jour permettrait d'identifier les compétences disponibles localement et de les utiliser au mieux. UN ٤٦ - يشكل إعداد قائمة مستكملة بالاستشاريين في كل بلد عاملا مهما في تحديد واستخدام المهارات المتاحة محليا على نحو فعال.
    Le Bureau a recommandé aux représentants résidents de veiller à ce que les comptes des avances à recouvrer localement soient examinés régulièrement et de prendre d'énergiques mesures de suivi et de recouvrement. UN وقد أوصى المكتب بأن يتولى الممثلون المقيمون كفالة استعراض حسابات المبالغ التي يمكن استردادها محليا على أساس منتظم وأن تؤخذ تدابير فعالة لمتابعتها وتحصيلها.
    6. La rémunération du personnel recruté sur le plan local est établie sur la base du barème actuellement en vigueur pour Phnom Penh. UN ٦ - وتحسب المرتبات التي تدفع للموظفين المعينين محليا على أساس الجدول الساري حاليا بالنسبة لفنوم بنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد